"la santé des mères" - Traduction Français en Arabe

    • صحة الأمهات
        
    • صحة الأم
        
    • بصحة الأم
        
    • الصحية للأمهات
        
    • لصحة الأم
        
    • لصحة الأمهات
        
    • صحة أمهات
        
    • صحة الأُمهات
        
    Étant donné le lien privilégié des enfants avec leur mère, il est essentiel d'assurer la santé des mères et de réduire la mortalité maternelle. UN وبما أن الطفل يرتبط ارتباطا وثيقا بأمه والطفلة بأمها، فان ضمان صحة الأمهات وتخفيض الوفيات النفاسية أمر جوهري.
    Pour améliorer la santé des mères et de leurs enfants, il convient d'adopter les mesures suivantes : UN وتحسين صحة الأمهات وأطفالهن يتطلب اعتماد التدابير التالية:
    Des efforts sont faits aussi pour réduire la mortalité infantile et améliorer la santé des mères. UN ويجري بذل جهود أيضاً للحد من وفيات الرّضع، وتحسين صحة الأمهات.
    Elle a demandé quelles mesures spécifiques l'Inde entendait introduire afin d'améliorer la santé des mères et des enfants. UN وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم الهند اتخاذها من أجل تحسين صحة الأم والطفل.
    Elles ont pour résultat de réduire l'exposition à la fumée du tabac, de réduire la consommation parmi les femmes, et, par voie de conséquence, d'améliorer la santé des mères, des enfants et de la population en général. UN وتتمثل نتائج ذلك في تقليل التعرض لدخان التبغ، وتقليل الاستهلاك بين النساء، وبالتالي تحسين صحة الأم والطفل والسكان.
    Initiatives visant à améliorer la santé des mères et des enfants et la santé génésique UN المبادرات الرامية إلى تحسين صحة الأم والطفل والصحة التناسلية.
    Dans tout le pays, la protection de la santé des mères et des enfants est un indicateur très important du niveau de bien-être socioéconomique. UN وتمثل حماية صحة الأمهات والأطفال مؤشرا هاما جدا لمستوى الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    L'application systématique d'un ensemble de mesures de santé publique influe de façon positive sur la santé des mères, des enfants et de l'ensemble de la population. Protection sociale de l'enfance UN ويؤثر التنفيذ التدريجي لطائفة واسعة من تدابير حماية الصحة تأثيراً إيجابياً على صحة الأمهات والأطفال والسكان جميعاً.
    Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement stipule que les gouvernements doivent agir pour améliorer la santé des mères et des enfants. UN ورد في برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أنه يتعين على الحكومات العمل على تحسين صحة الأمهات والأطفال.
    :: Protéger la santé des mères dès les tout premiers mois de la grossesse; UN :: حماية صحة الأمهات ابتداء من الشهور الأولى للحمل؛
    Appui en matière de télémédecine pour promouvoir la santé des mères et des nouveau-nés dans les provinces éloignées de la Mongolie UN دعم العلاج من بُعد لتعزيز صحة الأمهات والمواليد بالمقاطعات النائية في منغوليا
    Ces interventions et d'autres, telles que l'augmentation des naissances assistées par du personnel anténatal formé et l'éducation maternelle, ont contribué à la baisse de la mortalité infantile et à l'amélioration de la santé des mères. UN وقد ساهمت تلك التدخلات وغيرها من قبيل زيادة عدد الولادات بحضور أخصائيين مدربين على التعامل مع حالات ما قبل الولادة وتوعية الأمهات، في انخفاض معدلات الوفيات بين الأطفال الرضع وتحسين صحة الأمهات.
    7. < < Investir dans le domaine de la santé des mères et des filles notamment les consultations obstétricales et l'information relayée par les sages-femmes qualifiées > > . UN 7- الاستثمار في مجال صحة الأمهات والبنات وبخاصة في العيادات المتخصصة في طب التوليد ونشر المعلومات بواسطة قوابل ماهرات
    Programmes concernant l'hygiène, la santé des mères et des enfants et quelques services médicaux; UN :: برامج صحية عن الوقاية الصحية وخدمات رعاية صحة الأم والطفل وخدمات اكلينيكية محدودة؛
    En 2008, la loi sur le travail et les obligations familiales a été modifiée en vue d'instituer un système public de prestations de maternité visant à protéger la santé des mères et des enfants. UN وفي عام 2008، عُدِّل قانون العمل والرعاية، فأُحدِث نظام حكومي لاستحقاق الأمومة لحماية صحة الأم والطفل.
    Les consultations tenues avec les pays africains durant la période menant au Sommet de Muskoka ont aidé à façonner l'initiative du G-8 sur la santé des mères, des nouveau-nés et des enfants, qui exigera la mobilisation de plus de 7 milliards de dollars. UN وساعدت المشاورات مع البلدان الأفريقية في الفترة السابقة لمؤتمر قمة موسكوكا في تشكيل مبادرة مجموعة الثمانية بشأن صحة الأم والوليد والطفل، التي ستشهد تعبئة أكثر من 7 بلايين دولار.
    Il convient de signaler à ce propos que dans un pays comme le Qatar, où les nationaux sont minoritaires et qui encourage la procréation, la planification de la famille signifie non pas la limitation du nombre d'enfants mais l'espacement des naissances de manière à protéger la santé des mères et des enfants. UN ولابد من الإشارة هنا إلى أن تنظيم الأسرة في مثل دولة قطر التي يشكل المواطنون فيها أقلية، والتي تشجع على زيادة الإنجاب لا يعني الحد من النسل بل تنظيم الحمل للحفاظ على صحة الأم والطفل.
    la santé des mères et des nouveau-nés exige toujours de gros efforts. UN 27 - ولا تزال صحة الأم والوليد تتطلب بذل جهود كبيرة.
    En matière de soins de santé, ce que l'on cherche en priorité, c'est à mieux protéger la santé des mères et des enfants et à développer encore la base matérielle et technique des installations de soins de santé primaire. UN والمجالان ذوا الأولوية في الرعاية الصحية هما تحسين حماية صحة الأم والطفل، وزيادة تحسين الأساس المادي والتقني لمرافق الرعاية الأولية.
    Lors du sommet du G-8, cette année, les leaders se sont entendus pour mettre en œuvre l'Initiative de Muskoka sur la santé des mères, des nouveau-nés et des enfants. UN وفي مؤتمر قمة مجموعة الثمانية لهذا العام، وافق القادة معاً على وضع مبادرة موسكوكا المعنية بصحة الأم والرضع والطفل.
    La mise en œuvre de la protection de la santé des mères et des nourrissons est un important jalon dans l'histoire et un grand pas en avant dans la civilisation sociale. UN ويعد تنفيذ الحماية الصحية للأمهات والرُضَّع بمثابة علامة بارزة في التاريخ وخطوة كبيرة إلى الأمام في طريق الحضارة الاجتماعية.
    En 2002, des recherches en la matière ont été effectuées dans le cadre de l'Enquête nationale sur la santé des mères et des enfants. UN وفي عام 2002، أُدرج في الاستقصاء الوطني لصحة الأم والطفل نموذج للتحقيق في هذه الظاهرة.
    Un ensemble de services de santé de base a été élaboré axé tout particulièrement sur la santé des mères qui allaitent et des nouveaux-nés. UN كما وضعت مجموعة أساسية من الخدمات الصحية أولي فيها اهتمام خاص لصحة الأمهات المرضعات والمواليد الجدد.
    L'espacement des naissances est donc un élément stratégique qui pourrait contribuer à améliorer la santé des mères de nos enfants. UN ولذلك، تمثل المباعدة بين الولادات عنصرا استراتيجيا يمكن أن يساعد على تحسين صحة أمهات أطفالنا.
    Dernier point, mais non des moindres, les grands progrès réalisés en matière de droits des femmes se traduisent également par l'attention portée par notre gouvernement à la protection de la santé des mères et des nourrissons. UN وأخيراً وليس آخراً، فإن أكبر تقدم تحقق في مجال حقوق المرأة ينعكس أيضاً في الاهتمام الموجّه إلى حماية صحة الأُمهات والرُضَّع من جانب حكومتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus