"la santé en matière de reproduction dans" - Traduction Français en Arabe

    • الصحة اﻹنجابية في
        
    • بالصحة اﻹنجابية في
        
    • للصحة الإنجابية في
        
    Nous avons intégré la santé en matière de reproduction dans nos services de soins de santé primaires et dans nos systèmes de consultation de spécialistes. UN وأدمجنــا الصحة اﻹنجابية في الرعاية الصحية اﻷولية ونظم اﻹحالــة.
    La première enquête sur la santé en matière de reproduction dans la République de Moldova a été publiée en 1998. UN ونشرت أول دراسة استقصائية عن الصحة اﻹنجابية في جمهورية مولدوفا في عام ١٩٩٨.
    En Thaïlande, le Gouvernement a annoncé récemment l'intégration d'éléments de la santé en matière de reproduction dans un ensemble de services. UN وفي تايلند، أعلنت الحكومة مؤخرا عن إدماج عناصر الصحة اﻹنجابية في مجموعة واحدة من الخدمات.
    En outre, une quinzaine de réunions régionales ont été organisées, ce qui a largement contribué à promouvoir la cause de la santé en matière de reproduction dans la région. UN وعلاوة على ذلك، نظم حوالي ١٥ اجتماعا إقليميا كان لها إسهامها الواضح في النهوض ببرنامج الصحة اﻹنجابية في المنطقة.
    Le Fonds s'attachait à renforcer le projet concernant la santé en matière de reproduction dans trois provinces, auxquelles il était entendu que ces interventions pourraient ne pas se limiter. UN وقال إن الصندوق يصب اهتمامه على تعزيز المشروع الخاص بالصحة اﻹنجابية في ثلاث مقاطعات، على أساس أنه يمكن التوسع في هذه الجهود إلى نطاقات أكبر.
    En outre, un manuel opérationnel sur la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence a été publié et largement diffusé. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم إعداد دليل ميداني بشأن الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ وتم توزيعه على نطاق واسع.
    Il devait donner au personnel médical des organisations humanitaires des instructions et des directives normalisées sur la façon d'intégrer la santé en matière de reproduction dans les soins de santé de base, sans exécuter directement les projets. UN وأضاف يقول إنه ينبغي للصندوق أن يزود الموظفين الطبيين التابعين للوكالات اﻹنسانية بتعليمات ومبادئ توجيهية موحدة بشأن كيفية إدماج رعاية الصحة اﻹنجابية في أنشطة الرعاية الصحية اﻷساسية.
    Il a également pris note de l'observation de la délégation de la Fédération de Russie selon laquelle le FNUAP devrait intensifier ses activités touchant la santé en matière de reproduction dans ce pays. UN كما أحاط علما بالتعليق الذي أبداه وفد الاتحاد الروسي بأنه ينبغي زيادة أنشطة الصندوق في مجال الصحة اﻹنجابية في ذلك البلد.
    Il a également pris note de l'observation de la délégation de la Fédération de Russie selon laquelle le FNUAP devrait intensifier ses activités touchant la santé en matière de reproduction dans ce pays. UN كما أحاط علما بالتعليق الذي أبداه وفد الاتحاد الروسي بأنه ينبغي زيادة أنشطة الصندوق في مجال الصحة اﻹنجابية في ذلك البلد.
    En outre, l'importance de l'éducation et de l'information des parents et des conseils dispensés par des pairs, relevée dans l'évaluation, a été prise en compte dans le projet sur l'éducation dans le domaine de la santé en matière de reproduction dans les écoles. UN كما يعكس مشروع التثقيف في مجال الصحة اﻹنجابية في المدارس أهمية تثقيف اﻷباء وتقديم المشورة لهم وكذلك توفير المشورة لﻷقران، وهي اﻷهمية التي أبرزها التقييم.
    Elle a également décrit les nouvelles activités pour la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et souligné les efforts déployés par le Fonds en Afrique subsaharienne dans le cadre de l'Initiative spéciale en faveur de l'Afrique. UN وتناولت أيضا بعض اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها مؤخرا في مجال الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ، وأكدت على الجهود التي يبذلها الصندوق في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى كجزء من المبادرة الخاصة بأفريقيا.
    Par un dialogue de haut niveau les représentants du FNUAP jouent un rôle actif en exposant les conséquences des réformes pour la santé et pour la nécessité d’intégrer les questions liées à la santé en matière de reproduction dans ces processus. UN ومن خلال التحاور بشأن السياسة العامة، يضطلع ممثلو الصندوق بدور نشط في التنبيه إلى نتائج عمليات إصلاح قطاع الصحة وضرورة إدراج مسائل الصحة اﻹنجابية في تلك العمليات.
    Les experts ont constaté que, depuis la Conférence, la place faite à la santé en matière de reproduction dans d’autres services destinés aux jeunes avait progressé. UN ٣٢ - ووافق الخبراء على أن تقدما قد أحرز منذ المؤتمر في مجال دمج الصحة اﻹنجابية في الخدمات اﻷخرى التي تستهدف الشباب.
    Elle a également décrit les nouvelles activités pour la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et souligné les efforts déployés par le Fonds en Afrique subsaharienne dans le cadre de l'Initiative spéciale en faveur de l'Afrique. UN وتناولت أيضا بعض اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها مؤخرا في مجال الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ، وأكدت على الجهود التي يبذلها الصندوق في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى كجزء من المبادرة الخاصة بأفريقيا.
    c) Étude des besoins dans le domaine de la santé en matière de reproduction dans les provinces de l’est du pays : Orientale, Nord-Kivu et Sud-Kivu; UN )ج( إجراء دراسة لتقييم احتياجات الصحة اﻹنجابية في المقاطعات الشرقية: أورينتال، شمالي كيفو، وجنوبي كيفو؛
    160. Pendant les débats qui ont suivi, de nombreuses délégations ont félicité le FNUAP pour son action en faveur de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence ou de crise et ont reconnu la nécessité de lui laisser une plus grande marge de manoeuvre face à de telles situations. UN ٠٦١ - وخلال المناقشة التي تلت، أثنت وفود كثيرة على الصندوق لما قام به من جهود لدعم الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ واﻷزمات، واعترفت بضرورة إتاحة مزيد من المرونة للصندوق لاستجابته لهذه الحالات.
    Elle ne prévoyait pas d'augmentation notable des ressources humaines ou financières du FNUAP à l'appui des activités de terrain liées à la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et encourageait donc le Fonds à s'adresser au Groupe de travail interorganisations de Genève en ayant à l'esprit les compétences particulières des organismes représentés. UN وقال إنه لا يتوقع أية زيادة كبيرة في موظفي الصندوق أو في تمويله لدعم الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ على مستوى الميدان، وشجع الصندوق على أن يعمل من خلال الفريق العامل المشترك في الوكالات في جنيف، مع التركيز على المزايا النسبية للكيانات المعنية.
    La même délégation a ajouté que, compte tenu de l'action menée par le Fonds sur le plan de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence, des efforts devraient être faits pour mettre sa stratégie d'information et de communication en adéquation avec les nouvelles situations dans lesquelles il était appelé à intervenir. UN وأضاف الوفد ذاته قائلا إنه في ضوء مشاركة الصندوق في أنشطة الصحة اﻹنجابية في الحالات الطارئة، ينبغي بذل جهود لكفالة أن تكون استراتيجية الصندوق في مجالي اﻹعلام والاتصال متناسبة مع اﻷوضاع الجديدة التي يعمل فيها الصندوق.
    11. En conclusion, on s'accorde désormais à reconnaître que le FNUAP, après quatre ans d'activités à l'appui de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et de crise, a un rôle éminent à jouer en matière d'assistance humanitaire. UN ١١ - ومجمل القول إنه بعد ما يقرب من أربع سنوات من المشاركة في دعم الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ/اﻷزمات، فإن ثمة اعترافا بأن الصندوق يضطلع بدور هام في المساعدة اﻹنسانية.
    Le Fonds s'attachait à renforcer le projet concernant la santé en matière de reproduction dans trois provinces, auxquelles il était entendu que ces interventions pourraient ne pas se limiter. UN وقال إن الصندوق يصب اهتمامه على تعزيز المشروع الخاص بالصحة اﻹنجابية في ثلاث مقاطعات، على أساس أنه يمكن التوسع في هذه الجهود إلى نطاقات أكبر.
    99/6 FNUAP : activités du FNUAP touchant la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence 299 UN صنــدوق الأمم المتحدة للســكان: دعم صندوق الأمم المتحــدة للســكان للصحة الإنجابية في حالات الطوارئ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus