L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a organisé des réunions et des ateliers dans les Caraïbes et dans la région du Pacifique sur des questions relatives à la santé et à l’environnement. | UN | وتولت منظمة الصحة العالمية تنظيم عدة اجتماعات وحلقات عمل في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ لمناقشة القضايا المتصلة بالصحة والبيئة. |
On renforce le Plan Vigie et on met au point, en concertation avec le Bureau de statistique du Secrétariat de l'ONU, le PNUE et d'autres organismes, de nouvelles méthodes d'analyse des questions liées à la santé et à l'environnement aux fins de la prise de décisions. | UN | إذ يجري تعزيز رصد اﻷرض كما يجري وضع نُهج تحليل جديدة تتعلق بالصحة والبيئة بما يخدم عملية صنع القرار بالاشتراك مع المكتب اﻹحصائي في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وهيئات أخرى. |
Des points de vue différents y ont été exposés quant à l'évaluation du danger causé à la santé et à l'environnement par l'utilisation d'armes à sous-munitions. | UN | وعُرضت أثناء الجلسات وجهات نظر متباينة بخصوص تقييم خطر استخدام الذخائر العنقودية على الصحة والبيئة. |
La section consacrée à la santé et à l'environnement met en relief les liens directs qui existent entre la santé et l'environnement. | UN | ويسلط الجزء المخصص للصحة والبيئة الضوء على الروابط المباشرة بين الصحة والبيئة. |
Il a apporté une contribution aux travaux menés sur toutes les questions relatives à la santé et à l'environnement relevant de ses compétences. | UN | وأسهم المجلس الدولي في جميع المسائل الصحية والبيئية الهامة. |
Des systèmes de détermination de la responsabilité des entreprises et d'indemnisation des dommages causés par des produits chimiques à la santé et à l'environnement sont mis en place. | UN | أن يتم إنشاء نظم المسؤولية والتعويض المشتركة للقبض على الأطراف المناسبة المسؤولة عن الضرر الذي تسببه المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة في جميع البلدان. |
Celles-ci produisent en effet des déchets radioactifs dont on sait qu'ils seront nuisibles à la santé et à l'environnement pendant des siècles. | UN | فهذه المنشآت تولد نفايات مشعة يعرف أنها ستضر بالصحة وبالبيئة لفترة قرون مقبلة. |
Des instruments juridiques internationaux et nationaux pour les victimes de pollution et de dommages causés à la santé et à l'environnement sont mis au point. | UN | وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة. |
Cette stratégie constitue le fondement des activités relatives à la santé et à l'environnement prévues dans le programme Action 21. | UN | وهي توفر اﻷساس اللازم لتنفيذ أنشطة صحية وبيئية تدخل في جدول أعمال القرن ٢١. |
Le rééquilibrage du système international de la propriété intellectuelle en faveur du développement et du transfert de technologie peut donner un élan immédiat à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) liés à la santé et à l'environnement. | UN | ويمكن لإعادة التوازن إلى النظام الدولي للملكية الفكرية لمصلحة التنمية ونقل التكنولوجيا أن يعطي دفعة سريعة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالصحة والبيئة. |
Les autorités suisses compétentes utilisent de temps à autre la Liste des produits nocifs à la santé et à l'environnement. | UN | 17 - تستعين السلطات المختصة في سويسرا من حين لآخر بقائمة الأمم المتحدة للمنتجات الضارة بالصحة والبيئة. |
Le rapport examine la portée des mécanismes de financement novateurs et passe en revue leur contribution à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux qui ont trait à la santé et à l'environnement. | UN | ويستعرض نطاق آليات التمويل الابتكارية ويبحث إسهامها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما المتعلقة منها بالصحة والبيئة. |
Des initiatives régionales ayant trait à la santé et à l'environnement dans le contexte du développement durable ont débouché sur le lancement du " Plan d'action en faveur de l'environnement et de la santé dans la région européenne " , outre que des préparatifs sont en cours en vue d'une conférence panaméricaine sur la santé et l'environnement dans le développement durable. | UN | وقد أدت المبادرات اﻹقليمية المتصلة بالصحة والبيئة في سياق التنمية المستدامة إلى إنشاء خطة عمل للصحة البيئية ﻷوروبا وتجري اﻷعمال التحضيرية لعقد مؤتمر للدول اﻷمريكية بشأن دور الصحة والبيئة في التنمية المستدامة. |
Un tel projet devrait permettre d'intégrer la problématique du genre dans les activités principales et ce, à tous les niveaux, et de surveiller les indicateurs relatifs à la santé et à l'environnement sur toute sa durée; | UN | مثل هذا المشروع ينبغي تدخيل القضايا الجنسانية في جميع المستويات ورصد مؤشرات الصحة والبيئة خلال مدتها؛ |
Le Chili, qui est doté d'un long littoral, d'archipels et d'importants détroits, est concerné par les dangers que ce transport fait courir à la santé et à l'environnement marin des États côtiers et insulaires. | UN | وحيث أن شيلي، لديها سواحل طويلة وأرخبيلات ومضائق هامة، فإنها تشعر بالقلق إزاء الخطر الناجم عن ذلك النقل على الصحة والبيئة البحرية في دول العبور الساحلية والجزرية. |
On ne devrait empêcher aucun pays d'apporter sa contribution à l'humanité. En effet, ce pays partage la même planète que nous et sa contribution aux questions liées à la santé et à l'environnement ne connaît pas de frontières. | UN | وينبغي ألا يُمنع أي بلد من الإسهام من أجل البشرية، لأنها تتشاطر فعلا معنا هذا العالم وإسهاماتها من أجل مسائل الصحة والبيئة لا حدود لها. |
En outre, elle a noté que les droits à la terre, à la santé et à l'environnement étaient des questions cruciales. | UN | وأشارت كذلك إلى الأهمية المُلحة للقضايا المتعلقة بملكية الأرض والحقوق الصحية والبيئية في كاناكي. |
En Suède, plusieurs municipalités ont décidé, de leur propre chef, que les aspects qui touchent à la santé et à l'environnement devaient jouer un rôle clé dans leurs décisions d'achat de produits. | UN | وفي السويد، قررت عدة بلديات بصورة ذاتية أن الجوانب الصحية والبيئية للمنتجات تلعب دورا أساسيا في قراراتها المتعلقة بالشراء. |
Elaborer des instruments juridiques internationaux et nationaux pour les victimes de pollution et de dommages causés à la santé et à l'environnement. | UN | وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Elaborer des instruments juridiques internationaux et nationaux pour les victimes de pollution et de dommages causés à la santé et à l'environnement. | UN | 18 - وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Souhaitant en outre prévenir toute menace à la santé et à l'environnement découlant d'une production excessive de radionucléides dans les réacteurs nucléaires, | UN | وإذ ترغب كذلك في منع أي تهديد للصحة والبيئة ينشأ عن اﻹفراط في توليد نويدات إشعاعية في المفاعلات النووية، |
Souhaitant en outre prévenir toute menace à la santé et à l'environnement découlant d'une production excessive de radionucléides dans les réacteurs nucléaires, | UN | وإذ تحدوها الرغبة في تجنب أي تهديد للصحة والبيئة ينشأ عن الإفراط في توليد النويدات المشعة في المفاعلات النووية، |
54. Dans la majorité des PMA, la production et la consommation d'énergie sont insuffisantes et instables. La plupart des habitants, en particulier dans les campagnes, sont fortement tributaires des sources d'énergie traditionnelles, préjudiciables à la santé et à l'environnement. | UN | 54- تعد مستويات إنتاج الطاقة واستهلاكها في معظم أقل البلدان نمواً مستويات غير كافية وغير مستقرة، ويضطر أغلب الناس، خصوصاً في المناطق الريفية، إلى الاعتماد بشدة على مصادر الطاقة التقليدية وهي مضرة بالصحة وبالبيئة. |
Des instruments juridiques internationaux et nationaux pour les victimes de pollution et de dommages causés à la santé et à l'environnement sont mis au point. | UN | وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة. |
e) 1 213 bulletins relatifs à la santé et à l'environnement; | UN | (ه) 213 1 نشرة صحية وبيئية موجهة إلى المناطق الصحية؛ |