"la santé et le bien-être" - Traduction Français en Arabe

    • صحة ورفاه
        
    • الصحة والرفاه
        
    • بصحة ورفاه
        
    • لصحة ورفاه
        
    • صحة ورفاهية
        
    • بالصحة والرفاه
        
    • والصحة والرفاه
        
    • الصحة والرفاهية
        
    • صحة ورعاية
        
    • صحتهم ورفاههم
        
    • الصحة البشرية ورفاه
        
    • الصحة والرفاهة
        
    • الصحة والعافية
        
    • وصحة ورفاه
        
    • صحة ورفاهة
        
    Lancé en 2004, ce programme vise à améliorer la santé et le bien-être des femmes et des filles par l'activité physique. UN ويهدف هذا البرنامج الذي بدأ في عام 2004 إلى تحسين صحة ورفاه النساء والفتيات عن طريق النشاط البدني.
    Plus que jamais, le blocus économique imposé par les Etats-Unis est une guerre menée contre la santé et le bien-être du peuple cubain. UN فالحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة، يشكل، أكثر من أي وقت مضى، حربا تنال من صحة ورفاه الشعب الكوبي.
    Elle vise la lutte contre l'extrême pauvreté et pour la santé et le bien-être des enfants, des femmes et des hommes des pays pauvres. UN وينصب تركيزها على مكافحة الفقر المدقع وعلى صحة ورفاه الأطفال والنساء والرجال في الدول الفقيرة.
    Au cours des quatre dernières années, un certain nombre d'activités et de stratégies ont été élaborées pour appuyer et améliorer la santé et le bien-être de la nation. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، وضع ونُفِّذ عدد من الأنشطة والسياسات لدعم وتحسين الصحة والرفاه على صعيد الوطن.
    Il est reconnu qu'un bon logement peut promouvoir la santé et le bien-être. UN ومن المسلَّم به أن السكن الجيد يمكن أن يعزز الصحة والرفاه.
    L'Association des médecins d'Asie est une organisation non gouvernementale sans but lucratif et non sectaire, qui s'efforce de promouvoir la santé et le bien-être des personnes démunies. UN رابطة أطباء آسيا هي منظمة غير حكومية لا تسعى إلى تحقيق الربح وغير طائفية تعمل من أجل النهوض بصحة ورفاه الشعوب المعوزة.
    Étroitement liées aux mariages précoces, les grossesses précoces ont des conséquences négatives pour la santé et le bien-être de la mère et de l'enfant. UN ويرتبط الزواج المبكر ارتباطا شديدا بالحمل في سن مبكرة، بما له من نتائج سلبية بالنسبة لصحة ورفاه الأم والطفل معا.
    la santé et le bien-être des soldats néerlandais déployés dans des missions internationales font l'objet d'un suivi permanent de la part du Gouvernement néerlandais. UN وتقوم الحكومة الهولندية باستمرار بالتدقيق في صحة ورفاهية الجنود الهولنديين المنشورين في مهام دولية.
    La Fondation a pour objectif de prévenir l'abus de substances et de promouvoir la santé et le bien-être des enfants et des jeunes. UN تسعى المؤسسة إلى منع إساءة استعمال المخدرات وتعزيز صحة ورفاه الأطفال والشباب.
    Par conséquent, un partage plus équitable, entre les hommes et les femmes, des responsabilités domestiques permettrait d'améliorer considérablement la santé et le bien-être des femmes et des jeunes filles. UN ولذلك يشكل تقاسم المسؤوليات المنزلية على نحو أكثر إنصافا بين الرجل والمرأة وسيلة مهمة لتحسين صحة ورفاه المرأة والفتاة.
    la santé et le bien-être de notre peuple est une priorité première de notre gouvernement. UN إن صحة ورفاه شعبنا يحظيان بأولوية عليا لدى حكومتنا.
    Vous seuls pouvez faire les investissements durables qui amélioreront la santé et le bien-être de vos populations. UN أنتم فقط بوسعكم القيام بالاستثمارات المستدامة التي تحسن صحة ورفاه شعوبكم.
    Allouer des ressources financières adéquates en vue d'assurer la mise en œuvre d'activités pertinentes destinées à améliorer la santé et le bien-être des filles et des femmes. UN :: ضمان الموارد المالية الكافية لتنفيذ التدخلات الفعالة التي تؤدي إلى تحسين صحة ورفاه الفتيات والنساء.
    Ces émissions menacent la santé et le bien-être des populations et l'environnement. UN وتمثّل الانبعاثات الناجمة عن أنشطة وعمليات التعدين خطراً على صحة ورفاه الشعوب والبيئة.
    Or, des millions d'entre elles ignorent ce que peuvent être la santé et le bien-être. UN لكن الصحة والرفاه يستعصيان على ملايين من النساء.
    Toutefois, la santé et le bien-être échappent à la majorité de femmes en raison des inégalités. UN بيد أن الصحة والرفاه تفوتان معظم النساء نتيجة لأوجه عدم المساواة.
    Ce projet de recherche à long terme révèle le potentiel des systèmes alimentaires traditionnels pour améliorer la santé et le bien-être. UN ويثبت هذا المشروع البحثي الطويل الأجل قدرة النظم الغذائية التقليدية المحلية على تحسين الصحة والرفاه.
    En effet, bon nombre des objectifs principaux envisagés lors du Sommet du Millénaire concernaient la santé et le bien-être des enfants et des femmes. UN وفي الواقع، فإن العديد من الأهداف الكبرى المنشودة في مؤتمر قمة الألفية تتصل بصحة ورفاه الأطفال والنساء.
    L'Association des médecins d'Asie est une organisation non gouvernementale internationale, sans but lucratif, qui s'efforce de promouvoir la santé et le bien-être des personnes démunies. UN رابطة أطباء آسيا منظمة دولية مكرسة للنهوض بصحة ورفاه المحتاجين.
    Elle reconnaissait la menace que cette augmentation présentait pour la santé et le bien-être de millions de personnes dans une majorité de pays. UN واعترفت بالتهديد الذي يمثله ذلك بالنسبة لصحة ورفاه الملايين من الناس في معظم بلدان العالم.
    Le Bureau des services centraux d'appui prend toutes les mesures nécessaires pour préserver la santé et le bien-être de tous ceux qui se trouvent dans le bâtiment. UN واتخذ مكتب خدمات الدعم المركزية جميع التدابير اللازمة لضمان صحة ورفاهية جميع العاملين في المبنى.
    Elle invite la délégation libanaise à passer à l'examen des questions 24 à 27 de la liste des points à traiter concernant la santé et le bien-être. UN ودعت الوفد اللبناني إلى استعراض اﻷسئلة من ٤٢ إلى ٧٢ الواردة في القائمة والمتعلقة بالصحة والرفاه.
    Améliorer la survie, la santé et le bien-être de tous les enfants et de toutes les femmes, notamment au sein des groupes vulnérables; UN تعزيز البقاء على قيد الحياة والصحة والرفاه لجميع الأطفال والنساء، وخاصة من الفئات الضعيفة؛
    Il faut notamment fournir des services de santé sexuelle et reproductive, mettre en place des programmes d'éducation et d'alphabétisation et continuer à promouvoir la santé et le bien-être afin de briser la spirale de la pauvreté. UN ويشمل ذلك تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وبرامج التعليم ومحو الأمية، ومواصلة المساعي من أجل الصحة والرفاهية وكسر دورة الفقر.
    :: À mettre en place des systèmes de protection sociale minimale universels qui soutiennent la santé et le bien-être de la population; UN :: أن تبني نظماً دنيا لتوفير الحماية الاجتماعية للجميع تدعم صحة ورعاية السكان بصفة عامة.
    Par ailleurs, le Research Institute for Enhancing Women's Lives a favorisé l'acquisition de compétences pratiques permettant de faire face à un certain nombre de menaces qui pèsent sur la santé et le bien-être des enfants et des jeunes. UN وقد اتخذ المعهد أيضا من تلقين الأطفال والشباب المهارات لإعدادهم لخوض معترك الحياة وسيلة للتصدي لمجموعة متنوعة من القضايا التي تهدد صحتهم ورفاههم.
    Ceci permettrait aux femmes de faire face aux dangers qui menacent l'environnement et d'inverser la tendance fâcheuse à la dégradation de l'environnement, vu ses répercussions négatives sur la santé et le bien-être des populations. UN وستمكن هذه الاستراتيجية النساء من التصدي للتهديدات البيئية وعكس الاتجاهات السلبية في التدهور البيئي وآثارها السلبية على الصحة البشرية ورفاه البشر.
    :: la santé et le bien-être : définis par l'OMS comme < < un état de complet bien-être physique, mental et social, et (qui) ne consiste pas seulement en une absence de maladie ou d'infirmité > > ; UN :: الصحة والرفاهة: حسب ما عرفتهما منظمة الصحة العالمية بصفتهما حالة اكتمال السلامة بدنيا وعقليا واجتماعيا، لا مجرد انعدام المرض أو العجز
    Cette parade du gras et du sucre est sur le point de ruiner mon challenge pour la santé et le bien-être ce qui veut dire que je ne serai pas partenaire, ce qui veut dire que Joel va devoir rénover lui-même notre maison Open Subtitles موكب الدهون والسكر ذاك سيفسد تحدي شهر الصحة والعافية وهذا يعني بأني لن أسترجع شراكتي في العيادة
    Ces questions ont de toute évidence une incidence négative sur les moyens de subsistance, la santé et le bien-être des éleveurs nomades et des Mongols ordinaires. UN ويبدو جليا أن هذه المسائل تؤثر سلبا على سبل كسب العيش وصحة ورفاه الرعاة الرُحّل والمنغوليين عامة.
    Notant avec préoccupation que l'abus de drogues a des effets sur la santé et le bien-être de millions de personnes, en particulier d'enfants, d'adolescents et de jeunes, UN وإذ تلاحظ بقلق أن تعاطي المخدرات يؤثر في صحة ورفاهة ملايين الناس، وخصوصا الأطفال والمراهقين والشباب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus