Lancé en 2004, ce programme vise à améliorer la santé et le bien-être des femmes et des filles par l'activité physique. | UN | ويهدف هذا البرنامج الذي بدأ في عام 2004 إلى تحسين صحة ورفاه النساء والفتيات عن طريق النشاط البدني. |
Plus que jamais, le blocus économique imposé par les Etats-Unis est une guerre menée contre la santé et le bien-être du peuple cubain. | UN | فالحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة، يشكل، أكثر من أي وقت مضى، حربا تنال من صحة ورفاه الشعب الكوبي. |
Elle vise la lutte contre l'extrême pauvreté et pour la santé et le bien-être des enfants, des femmes et des hommes des pays pauvres. | UN | وينصب تركيزها على مكافحة الفقر المدقع وعلى صحة ورفاه الأطفال والنساء والرجال في الدول الفقيرة. |
Au cours des quatre dernières années, un certain nombre d'activités et de stratégies ont été élaborées pour appuyer et améliorer la santé et le bien-être de la nation. | UN | وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، وضع ونُفِّذ عدد من الأنشطة والسياسات لدعم وتحسين الصحة والرفاه على صعيد الوطن. |
Il est reconnu qu'un bon logement peut promouvoir la santé et le bien-être. | UN | ومن المسلَّم به أن السكن الجيد يمكن أن يعزز الصحة والرفاه. |
L'Association des médecins d'Asie est une organisation non gouvernementale sans but lucratif et non sectaire, qui s'efforce de promouvoir la santé et le bien-être des personnes démunies. | UN | رابطة أطباء آسيا هي منظمة غير حكومية لا تسعى إلى تحقيق الربح وغير طائفية تعمل من أجل النهوض بصحة ورفاه الشعوب المعوزة. |
Étroitement liées aux mariages précoces, les grossesses précoces ont des conséquences négatives pour la santé et le bien-être de la mère et de l'enfant. | UN | ويرتبط الزواج المبكر ارتباطا شديدا بالحمل في سن مبكرة، بما له من نتائج سلبية بالنسبة لصحة ورفاه الأم والطفل معا. |
la santé et le bien-être des soldats néerlandais déployés dans des missions internationales font l'objet d'un suivi permanent de la part du Gouvernement néerlandais. | UN | وتقوم الحكومة الهولندية باستمرار بالتدقيق في صحة ورفاهية الجنود الهولنديين المنشورين في مهام دولية. |
La Fondation a pour objectif de prévenir l'abus de substances et de promouvoir la santé et le bien-être des enfants et des jeunes. | UN | تسعى المؤسسة إلى منع إساءة استعمال المخدرات وتعزيز صحة ورفاه الأطفال والشباب. |
Par conséquent, un partage plus équitable, entre les hommes et les femmes, des responsabilités domestiques permettrait d'améliorer considérablement la santé et le bien-être des femmes et des jeunes filles. | UN | ولذلك يشكل تقاسم المسؤوليات المنزلية على نحو أكثر إنصافا بين الرجل والمرأة وسيلة مهمة لتحسين صحة ورفاه المرأة والفتاة. |
la santé et le bien-être de notre peuple est une priorité première de notre gouvernement. | UN | إن صحة ورفاه شعبنا يحظيان بأولوية عليا لدى حكومتنا. |
Vous seuls pouvez faire les investissements durables qui amélioreront la santé et le bien-être de vos populations. | UN | أنتم فقط بوسعكم القيام بالاستثمارات المستدامة التي تحسن صحة ورفاه شعوبكم. |
Allouer des ressources financières adéquates en vue d'assurer la mise en œuvre d'activités pertinentes destinées à améliorer la santé et le bien-être des filles et des femmes. | UN | :: ضمان الموارد المالية الكافية لتنفيذ التدخلات الفعالة التي تؤدي إلى تحسين صحة ورفاه الفتيات والنساء. |
Ces émissions menacent la santé et le bien-être des populations et l'environnement. | UN | وتمثّل الانبعاثات الناجمة عن أنشطة وعمليات التعدين خطراً على صحة ورفاه الشعوب والبيئة. |
Or, des millions d'entre elles ignorent ce que peuvent être la santé et le bien-être. | UN | لكن الصحة والرفاه يستعصيان على ملايين من النساء. |
Toutefois, la santé et le bien-être échappent à la majorité de femmes en raison des inégalités. | UN | بيد أن الصحة والرفاه تفوتان معظم النساء نتيجة لأوجه عدم المساواة. |
Ce projet de recherche à long terme révèle le potentiel des systèmes alimentaires traditionnels pour améliorer la santé et le bien-être. | UN | ويثبت هذا المشروع البحثي الطويل الأجل قدرة النظم الغذائية التقليدية المحلية على تحسين الصحة والرفاه. |
En effet, bon nombre des objectifs principaux envisagés lors du Sommet du Millénaire concernaient la santé et le bien-être des enfants et des femmes. | UN | وفي الواقع، فإن العديد من الأهداف الكبرى المنشودة في مؤتمر قمة الألفية تتصل بصحة ورفاه الأطفال والنساء. |
L'Association des médecins d'Asie est une organisation non gouvernementale internationale, sans but lucratif, qui s'efforce de promouvoir la santé et le bien-être des personnes démunies. | UN | رابطة أطباء آسيا منظمة دولية مكرسة للنهوض بصحة ورفاه المحتاجين. |
Elle reconnaissait la menace que cette augmentation présentait pour la santé et le bien-être de millions de personnes dans une majorité de pays. | UN | واعترفت بالتهديد الذي يمثله ذلك بالنسبة لصحة ورفاه الملايين من الناس في معظم بلدان العالم. |
Le Bureau des services centraux d'appui prend toutes les mesures nécessaires pour préserver la santé et le bien-être de tous ceux qui se trouvent dans le bâtiment. | UN | واتخذ مكتب خدمات الدعم المركزية جميع التدابير اللازمة لضمان صحة ورفاهية جميع العاملين في المبنى. |
Elle invite la délégation libanaise à passer à l'examen des questions 24 à 27 de la liste des points à traiter concernant la santé et le bien-être. | UN | ودعت الوفد اللبناني إلى استعراض اﻷسئلة من ٤٢ إلى ٧٢ الواردة في القائمة والمتعلقة بالصحة والرفاه. |
Améliorer la survie, la santé et le bien-être de tous les enfants et de toutes les femmes, notamment au sein des groupes vulnérables; | UN | تعزيز البقاء على قيد الحياة والصحة والرفاه لجميع الأطفال والنساء، وخاصة من الفئات الضعيفة؛ |
Il faut notamment fournir des services de santé sexuelle et reproductive, mettre en place des programmes d'éducation et d'alphabétisation et continuer à promouvoir la santé et le bien-être afin de briser la spirale de la pauvreté. | UN | ويشمل ذلك تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وبرامج التعليم ومحو الأمية، ومواصلة المساعي من أجل الصحة والرفاهية وكسر دورة الفقر. |
:: À mettre en place des systèmes de protection sociale minimale universels qui soutiennent la santé et le bien-être de la population; | UN | :: أن تبني نظماً دنيا لتوفير الحماية الاجتماعية للجميع تدعم صحة ورعاية السكان بصفة عامة. |
Par ailleurs, le Research Institute for Enhancing Women's Lives a favorisé l'acquisition de compétences pratiques permettant de faire face à un certain nombre de menaces qui pèsent sur la santé et le bien-être des enfants et des jeunes. | UN | وقد اتخذ المعهد أيضا من تلقين الأطفال والشباب المهارات لإعدادهم لخوض معترك الحياة وسيلة للتصدي لمجموعة متنوعة من القضايا التي تهدد صحتهم ورفاههم. |
Ceci permettrait aux femmes de faire face aux dangers qui menacent l'environnement et d'inverser la tendance fâcheuse à la dégradation de l'environnement, vu ses répercussions négatives sur la santé et le bien-être des populations. | UN | وستمكن هذه الاستراتيجية النساء من التصدي للتهديدات البيئية وعكس الاتجاهات السلبية في التدهور البيئي وآثارها السلبية على الصحة البشرية ورفاه البشر. |
:: la santé et le bien-être : définis par l'OMS comme < < un état de complet bien-être physique, mental et social, et (qui) ne consiste pas seulement en une absence de maladie ou d'infirmité > > ; | UN | :: الصحة والرفاهة: حسب ما عرفتهما منظمة الصحة العالمية بصفتهما حالة اكتمال السلامة بدنيا وعقليا واجتماعيا، لا مجرد انعدام المرض أو العجز |
Cette parade du gras et du sucre est sur le point de ruiner mon challenge pour la santé et le bien-être ce qui veut dire que je ne serai pas partenaire, ce qui veut dire que Joel va devoir rénover lui-même notre maison | Open Subtitles | موكب الدهون والسكر ذاك سيفسد تحدي شهر الصحة والعافية وهذا يعني بأني لن أسترجع شراكتي في العيادة |
Ces questions ont de toute évidence une incidence négative sur les moyens de subsistance, la santé et le bien-être des éleveurs nomades et des Mongols ordinaires. | UN | ويبدو جليا أن هذه المسائل تؤثر سلبا على سبل كسب العيش وصحة ورفاه الرعاة الرُحّل والمنغوليين عامة. |
Notant avec préoccupation que l'abus de drogues a des effets sur la santé et le bien-être de millions de personnes, en particulier d'enfants, d'adolescents et de jeunes, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن تعاطي المخدرات يؤثر في صحة ورفاهة ملايين الناس، وخصوصا الأطفال والمراهقين والشباب، |