L'objet de cet instrument, qui est actuellement en cours de négociation, est de réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement liés aux effets du mercure. | UN | والهدف من هذا الصك الذي يخضع للتفاوض حالياً، هو تقليل المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان والبيئة بسبب تأثيرات الزئبق. |
L'objectif de la présente Convention est de protéger la santé humaine et l'environnement contre les rejets anthropiques du mercure et de ses composés. | UN | الهدف من هذه الاتفاقية هو حماية صحة الإنسان والبيئة من انبعاثات الزئبق ومركّباته البشرية المنشأ. |
Elle a insisté sur la menace croissante que faisaient peser sur la santé humaine et l'environnement la production et la consommation de mercure, ainsi que sur l'importance des technologies ne faisant pas appel au mercure. | UN | وأكدت الخطر المتزايد على صحة البشر والبيئة من جراء تصنيع واستهلاك الزئبق وأهمية توافر التكنولوجيات الخالية من الزئبق. |
6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. | UN | حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
Protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets nocifs résultant ou pouvant résulter d'activités humaines qui appauvrissent ou peuvent appauvrir la couche d'ozone. | UN | حماية الصحة البشرية والبيئة من اﻵثار السلبية الناتجة أو التي يحتمل أن تنتج، عن اﻷنشطة البشرية التي تستنفد طبقة اﻷوزون أو يحتمل أن تستنفدها. |
Risque inacceptable pour la santé humaine et l'environnement. | UN | الخطر غير المقبول على الصحة البشرية والبيئة. |
Leur but était de protéger la santé humaine et l'environnement. | UN | وقد اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي من أجل حماية صحة الإنسان والبيئة. |
4. Dangers et risques pour la santé humaine et l'environnement | UN | الأخطار والمخاطر على صحة الإنسان والبيئة |
Leur but était de protéger la santé humaine et l'environnement. | UN | وقد اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي من أجل حماية صحة الإنسان والبيئة. |
Le risque pour la santé humaine et l'environnement avait ainsi été considérablement réduit. | UN | ومن ثم، انخفض بدرجة كبيرة الخطر على صحة الإنسان والبيئة لدى الطرف المبلغ. |
Le décroissement du rayonnement ultraviolet qui accompagnerait la reconstitution de la couche d'ozone pourrait donc avoir pour corollaire, dans la troposphère, une augmentation du smog photochimique, nocif pour la santé humaine et l'environnement. | UN | وباسترجاع طبقة الأوزون وما سينشأ عن ذلك من انخفاض في مدى الأشعة فوق البنفسجية، فمن المحتمل أن يزداد الضباب الضوئي الكيميائي، مما سيسفر عن آثار سلبية على صحة الإنسان والبيئة. |
L'endosulfan est susceptible de produire des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement. | UN | فاللإندوسلفان يفضي إلى تأثيرات ضارة ملموسة على صحة الإنسان والبيئة. |
6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. | UN | حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. | UN | حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
La mesure de réglementation a été prise dans le but de protéger la santé humaine et l'environnement. | UN | اتخذ الإجراء التنظيمي من أجل حماية صحة البشر والبيئة. |
Risque pour la santé humaine et l'environnement lorsque la substance est appliquée selon les schémas d'utilisation observés dans la Communauté européenne. | UN | الخطر على الصحة البشرية والبيئة أثناء أنماط الاستعمال ذات الصلة بالجماعة الأوروبية. |
L'article 6 de la Convention impose l'obligation de gérer les déchets contenant des polluants organiques persistants d'une manière qui protège la santé humaine et l'environnement. | UN | وتقضي المادة 6 من الاتفاقية بأن تدار النفايات المحتوية على الملوثات العضوية الثابتة بطريقة تحمي الصحة البشرية والبيئة. |
i) Protéger la santé humaine et l'environnement en prenant les mesures nécessaires pour réduire au minimum ou prévenir les rejets de mercure; et | UN | ' 1` حماية الصحة البشرية والبيئة باتخاذ التدابير اللازمة للإقلال من تسريبات الزئبق أو لمنعها؛ |
Évaluation des risques pour la santé humaine et l'environnement posés par les produits chimiques. | UN | تقيم المخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Les effets secondaires indésirables résultent de l'utilisation abusive et sans discrimination des produits agrochimiques, souvent imputable à la méconnaissance de l'impact de ces produits sur la santé humaine et l'environnement. | UN | وهي كثيرا ما تنجم عن عدم تفهم الآثار التي تتركها هذه المنتجات على صحة البشر وعلى البيئة. |
Enfin, l'évaluation des risques a conduit à la conclusion que, malgré l'insuffisance des données sur certains points, la substance présentait des risques inacceptables pour la santé humaine et l'environnement qui nécessitaient de prendre des mesures de réglementation. | UN | وعلاوة على ذلك، تم أخيراً التوصل إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوفرة لم تكن كافية في بعض النواحي، كانت هناك مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي. |
Ce n'est toutefois pas le cas dans tous les pays et dans toutes les régions et les effets sont nocifs pour la santé humaine et l'environnement. | UN | غير أن ذلك ليس هو الوضع في جميع البلدان والأقاليم، والنتيجة هي إلحاق الضرر بصحة البشر والبيئة. |
Coûts et bénéfices : ont été pris en compte dans l'analyse, dans la mesure du possible, tous les coûts et bénéfices affectant directement ou indirectement la santé humaine et l'environnement. | UN | منظور فعالية التكلفة: تشمل التكاليف والفاعلية التي تتأثر مباشرة أو بطريقة غير مباشرة بالصحة البشرية والبيئة في التحليل إلى أقصي حد ممكن؛ |
Il conviendrait d'entreprendre d'urgence une évaluation pour recenser les sites qui font peser de graves menaces pour la santé humaine et l'environnement. | UN | يجب القيام على الفور بإجراء تقدير للمواقع التي تشكل تهديدا خطيرا للصحة البشرية والبيئة. |
L'interdiction du parathion a supprimé l'exposition et les risques associés pour la santé humaine et l'environnement. | UN | وقد أدى حظر استخدام مادة الباراثيون إلى القضاء على التعرض والمخاطر المرتبطة به على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
Les lacunes dans la connaissance des circonstances dans lesquelles se produit la contamination chimique en temps de guerre sont comblées et des mesures d'atténuation de ses effets sur la santé humaine et l'environnement sont prises. | UN | سد الثغرات الخاصة باستيعاب وفهم الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب وتنفيذ تدابير تخفيف آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
Depuis la Conférence de Rio, il y a eu une prise de conscience du grave danger que peuvent représenter certains produits chimiques toxiques pour la santé humaine et l'environnement. | UN | ومنذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ازداد التفهم لﻷضرار الجسيمة التي يمكن أن تسببها بعض المواد الكيميائية السامة للصحة البشرية وللبيئة. |
16. On s'est interrogé sur le point de savoir si les initiatives prises par les pays qui appliquent des politiques de l'environnement pour protéger la santé humaine et l'environnement ont des répercussions sur la structure de l'investissement et du commerce internationaux. | UN | ٦١ - وأثيرت أسئلة بشأن ما إذا كانت المبادرات التي تقوم بها فرادى البلدان من أجل حماية الصحة العامة والبيئة من خلال سياسات بيئية، تؤثر في اﻷنماط التجارية والاستثمارية الدولية. |
la santé humaine et l'environnement devraient bénéficier de cette réduction. | UN | ومن شأن الصحة والبيئة أن تستفيدا من تخفيض تلك الإطلاقات. |
la santé humaine et l'environnement pourraient bénéficier de l'inscription des polychloronaphtalènes à l'Annexe A, car cela éviterait la réintroduction de ces substances et les risques correspondants. | UN | ويمكن للصحة وللبيئة أن تستفيدا من إدراج النفثالينات المتعددة الكلور في المرفق ألف، حيث أن إعادة استحداث النفثالينات المتعددة الكلور والمخاطر المرتبطة بذلك سوف تُمتنع. |