Il mène des consultations étroites avec le Ministère de la santé sur toutes les questions sanitaires, afin de déterminer les domaines dans lesquels les ressources peuvent être mises en commun. | UN | وتُجري اﻷونروا مشاورات وثيقة مع وزارة الصحة بشأن المسائل الصحية من أجل تحديد المجالات التي يمكن إقتسام الموارد فيها. |
Sur les 76 femmes concernées, 12 n'avaient pas été stérilisées, 14 l'avaient été dans le respect des directives du Ministère de la santé sur la stérilisation et 41 l'avaient été en violation de ces directives. | UN | فبالنسبة إلى النساء المعنيات بالأمر وعددهن 76 امرأة، لم تعقم 12 امرأة على الإطلاق، وجرى تعقيم 14 امرأة مع مراعاة توجيهات وزارة الصحة بشأن التعقيم، وجرى تعقيم 41 امرأة مخالفة لهذه التوجيهات. |
Aux annexes 3 et 4 figurent des données provenant du Ministère de la santé sur le nombre de personnes diagnostiquées comme souffrant d'une maladie professionnelle. | UN | وترد في المرفقين 3 و4 بيانات مقدمة من وزارة الصحة بشأن عدد الأشخاص الذين كشف التشخيص الذي أجري لهم على أنهم يعانون من مرض مهني. |
L'Argentine a présenté des renseignements concernant les rapports entre les droits de l'homme et la santé et la primauté du droit à la santé sur les intérêts commerciaux. | UN | كما قدمت الأرجنتين معلومات عن حقوق الإنسان فيما يتصل بالصحة وأولوية الحق في الصحة على المصالح التجارية. |
formation des travailleurs de la santé sur des thèmes liés aux maladies sexuellement transmissibles (MST) et au VIH/SIDA; | UN | تدريب العاملين الصحيين على المسائل المتعلقة بالأمراض المنقولة جنسياً وفيروس الإيدز/مرض الإيدز؛ |
Ne sacrifions pas la santé sur l'autel du profit. | UN | ويجب ألا نضحي بالصحة على مذبح الأرباح. |
Les domaines qui intéressent l'OIT ont trait à l'emploi, à la santé sur les lieux de travail ainsi qu'à la promotion du dialogue social. | UN | وترتبط مجالات اهتمام منظمة العمل الدولية بالعمالة، والمسائل المتعلقة بالصحة في مكان العمل، وتعزيز الحوار الاجتماعي. |
Le Comité recommande également à l'État membre de renforcer son initiative < < Hôpitaux amis des bébés > > (mère et enfant) et de mettre à jour les manuels de formation des professionnels de la santé sur la promotion et la défense de l'allaitement maternel. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز مبادرة " المستشفيات الصديقة للأم والطفل " وتحديث مواد التدريب للموظفين في مجال الصحة فيما يتعلق بالتشجيع على الرضاعة الطبيعية وحمايتها. |
Des conseils techniques ont été fournis au Ministère de la santé sur des questions relatives aux programmes de prévention de l'abus de drogues, à l'élaboration des programmes d'enseignement, au contrôle des produits pharmaceutiques et à la surveillance épidémiologique. | UN | وقدمت مشورة خبراء الى وزارة الصحة بشأن المسائل المتعلقة ببرامج الوقاية من تعاطي العقاقير، وصوغ المناهج، ومراقبة المنتجات الصيدلية، والمراقبة الوبائية. |
Conformément à la législation, le Conseil doit formuler des recommandations au Ministère de la santé sur l'élaboration de règles et de dispositions à incorporer aux lois sur les œufs fécondés, les embryons, les expériences génétiques sur les cellules germinales, les nouvelles techniques de prédiagnostic et d'autres questions. | UN | ووفقاً للقانون، ينبغي للمجلس أن يقدم توصيات إلى وزارة الصحة بشأن وضع قواعد وأحكام قانونية فيما يتعلق بتخصيب البويضات، والأجنة، والتجارب الجينية على الخلايا الجنسية، والتقنيات الجديدة للتشخيص المسبق وغير ذلك من القضايا. |
Il accueille avec satisfaction les initiatives stratégiques adoptées par l'État partie, comme le programme du Ministère de la santé sur l'élimination de la propagation du virus de l'immunodéficience humaine (VIH) et du sida pour 20032007. | UN | وترحب اللجنة بالمبادرات الاستراتيجية التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك برنامج وزارة الصحة بشأن القضاء على انتشار فيروس نقص المناعة البشري والإيدز للفترة 2003-2007. |
En Lituanie, la procédure d'avortement est réglementée par le décret no 50 du 28 janvier 1994 du Ministre de la santé sur la procédure d'avortement chirurgical (Valstybès žinios (Journal officiel) no 18-299, 1994). | UN | 183- وفي ليتوانيا يُنَظّم إجراء الإجهاض بالأمر رقم 50 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 1994 والصادر عن وزارة الصحة بشأن " إجراء جراحة الإجهاض " (الجريدة الرسمية، عدد 18-299، 1994). |
b) Sensibiliser les praticiens de la santé sur les mutilations génitales féminines, ainsi que sur les recours et l'assistance dont disposent les victimes, notamment les conseils psychologiques; | UN | (ب) توعية مهنيِّي الصحة بشأن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وسبل الانتصاف والمساعدة المتاحة للضحايا، بما في ذلك المشورة النفسانية؛ |
En août 2005, le Gouvernement a répondu au rapport de la Commission de la santé sur la pétition 2002/139 signée par près de 9.000 personnes et concernant les droits des femmes et des enfants en matière d'allaitement naturel. | UN | وفي آب/أغسطس 2005 استجابت الحكومة إلى تقرير للجنة الصحة بشأن الالتماسات التي قُدمت موقعة في الفترة 2002 وعددها 139 التماساً مقدما من ما يصل إلى 000 9 شخص فيما يتصل بحقوق المرأة والطفل في الرضاعة الطبيعية. |
La question difficile consistant à décider de ce qui doit avoir la priorité — la santé sur l'éducation, l'enseignement primaire sur l'enseignement préscolaire, la remise en état des logements sur les soins hospitaliers — doit être réglée non pas par le Commissaire général seul mais conjointement par les trois partenaires. | UN | فالسؤال العسير بشأن أي المجالات ينبغي أن يحتل أولوية بالنسبة لﻵخر، الصحة على التعليم، أو التعليم اﻷساسي على التعليم الابتدائي، أو إصلاح المأوى على العلاج في المستشفيات، سؤال لا يرد عليه المفوض العام وحده ﻷنه يحتاج إلى تعاون اﻷطراف الثلاثة معا. |
ii) Priorité accordée aux efforts visant à toucher les enfants handicapés et promotion de services de santé inclusifs et accessibles, y compris des services de santé sexuelle et procréative à l'intention des adolescents, afin qu'ils puissent exercer leur droit à la santé sur une base d'égalité avec les autres; | UN | ' 2` إيلاء الأولوية للجهود الرامية إلى الوصول إلى الأطفال ذوي الإعاقة، وتعزيز توفير الخدمات الصحية الشاملة للجميع وفي متناولهم، بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين، وذلك لكي يتاح لهم إعمال حقهم في الصحة على قدم المساواة مع الآخرين؛ |
L'Agence spatiale canadienne (ASC) a été particulièrement impliquée dans la recherche sur l'homme visant à rendre l'espace plus sûr pour les êtres humains et s'est également employée à compléter les connaissances acquises sur Terre et à accélérer le développement d'applications pertinentes dans la vie quotidienne en vue d'améliorer la santé sur Terre. | UN | وتشارك وكالة الفضاء الكندية بشكل خاص في البحوث البشرية لجعل الفضاء أكثر أمنا للبشر، وفي استكمال المعرفة المكتسبة على الأرض، وتسريع وتيرة تنفيذ التطبيقات المتعلقة بالحياة اليومية من أجل تحسين الصحة على كوكب الأرض. |
6. Reconnaît le rôle indispensable que jouent les professionnels de la santé dans la promotion et la protection du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, et se félicite que la soixante-troisième Assemblée mondiale de la santé ait adopté un code de recrutement des professionnels de la santé sur le plan international; | UN | 6 - يسلّم أيضاً بما يقوم به المهنيون في مجال الصحة من دور لا غنى عنه في تعزيز وحماية حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، ويرحب باعتماد جمعية الصحة العالمية في دورتها الثالثة والستين مدونة ممارسات توظيف العاملين الصحيين على الصعيد الدولي؛ |
6. Reconnaît le rôle indispensable que jouent les professionnels de la santé dans la promotion et la protection du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, et se félicite que la soixante-troisième Assemblée mondiale de la santé ait adopté un code de recrutement des professionnels de la santé sur le plan international; | UN | 6- يسلّم أيضاً بما يقوم به المهنيون في مجال الصحة من دور لا غنى عنه في تعزيز وحماية حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، ويرحب باعتماد جمعية الصحة العالمية في دورتها الثالثة والستين مدونة ممارسات توظيف العاملين الصحيين على الصعيد الدولي؛ |
Les chefs d'État et de gouvernement ont favorablement accueilli la résolution de l'Assemblée Générale 63/33 et ambitionnent continuer les discussions menées sur le thème et surtout l'impact des questions qui ne sont pas liées à la santé sur la santé. | UN | ورحب رؤساء الدول والحكومات باعتماد الجمعية العامة للقرار 63/33 وتطلّعوا إلى مواصلة المناقشات حول الموضوع، خاصة تأثير القضايا غير المتصلة بالصحة على الصحة العالمية. |
Les ministres ont favorablement accueilli la résolution de l'Assemblée générale 64/108 et ambitionnent de continuer les discussions menées sur le thème et surtout l'impact des questions qui ne sont pas liées à la santé sur la santé. | UN | ورحب الوزراء باعتماد الجمعية العامة للقرار 64/108، وأعربوا عن تطلعهم إلى مواصلة المناقشات حول الموضوع، خاصة تأثير القضايا غير المتصلة بالصحة على الصحة العالمية. |
Des personnes semblent avoir bénéficié d'une certaine éducation relative à la nutrition dans les entreprises mais les initiatives de promotion de la santé sur le lieu de travail sont modestes. | UN | ورغم أن قلة قليلة من الناس في الشركات لديهم فيما يبدو بعض الإلمام بالثقافة التغذوية، فإن مبادرات النهوض بالصحة في مكان العمل تبقى محدودة. |
Tabagisme Selon un rapport du Ministère de la santé sur le tabagisme en Israël (publié en mai 2008), le pays comptait en 2006 23,2 pour cent de fumeurs ; 28,9 pour cent chez les hommes et 17,8 pour cent chez les femmes. | UN | 501 - وفقاً لتقرير من وزارة الصحة فيما يتعلق بالتدخين في إسرائيل (نُشر التقرير في أيار/مايو 2008)، بلغت النسبة الإجمالية للمدخنين في سنة 2006 في إسرائيل 23.2 في المائة؛ و 28.9 في المائة بين الرجال و 17.8 في المائة بين النساء. |
Ce programme sert à renseigner le public et les professionnels de la santé sur l'importance du dépistage et des risques liés au cancer du col utérin. | UN | وهذا البرنامج يعمل على تثقيف الجمهور والمهنيين الصحيين بشأن أهمية الفحص والأخطار ذات الصلة بسرطان عنق الرحم. |