"la satisfaction de" - Traduction Français en Arabe

    • عن تقدير
        
    • بالمستويات
        
    • ارتياح
        
    • يرضي
        
    • ترضي
        
    • أرضى
        
    • إشباع
        
    • بما يقنع
        
    • برضا
        
    • استيفاء الحدود
        
    • عن سرور
        
    • مدى رضاء
        
    Par exemple, les paragraphes 25 et 27 doivent être insérés dans le même chapitre, car ils expriment tous deux la satisfaction de la Réunion pour les rapports. UN فالفقرتان 25 و27 مثلاً ينبغي نقلهما إلى نفس الفصل، لأن كليهما يعبر عن تقدير الاجتماع للتقارير.
    Dans un souci de cohérence, il propose de déplacer aussi le paragraphe 34 au chapitre III, car il exprime également la satisfaction de la Réunion au vu d'un rapport. UN وتوخياً للاتساق، اقترح نقل الفقرة 34 إلى الفصل الثالث، لأنها هي أيضاً تعبر عن تقدير الاجتماع للتقرير.
    Le rapport présente les principales caractéristiques des socles de protection sociale et montre comment ceux-ci peuvent contribuer à assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel des droits économiques, sociaux et culturels, en réduisant la pauvreté et les inégalités. UN ويستعرض التقرير السمات الرئيسية لهذه الحدود الدنيا وكيف تسهم في ضمان التمتع بالمستويات الدنيا من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي الحد من الفقر واللامساواة.
    Permettez-moi tout d'abord, Monsieur le Président, d'exprimer la satisfaction de ma délégation de vous voir assumer la présidence de la Conférence du désarmement. UN سيدي الرئيس اسمحوا لي في مستهل كلمتي أن أعرب عن ارتياح وفدي لتوليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Je voudrais également saluer votre prédécesseur, M. Jan Kavan, qui a rempli son mandat à la satisfaction de tous. UN وأود أيضا أن أثني على سلفكم سعادة السيد يان كافان الذي أنجز مهمته بما يرضي الجميع.
    Le représentant de l'Indonésie s'est dit persuadé que le différend serait réglé à l'amiable à la satisfaction de toutes les parties concernées. UN وأعرب ممثل إندونيسيا عن ثقته في أن النزاع سيجري تسويته في نهاية المطاف بطريقة ودية ترضي الطرفين المعنيين.
    Avec le temps, tout s'est arrangé et nos efforts ont abouti, à la satisfaction de chacun. UN وعندما حان الوقت التأم شمل كل شيء، وتحقق كل شيء على نحو سليم أرضى الجميع.
    Des intervenants ont proposé l'établissement d'un niveau de vie minimum pour tous, dont l'objet serait d'assurer la satisfaction de certains besoins élémentaires dans toutes les sociétés. UN وأثيرت مسألة وضع معيار أدنى لمعيشة الجميع في مختلف المجتمعات يعتمد على ضرورة إشباع احتياجات أساسية معينة.
    Pour terminer, j'exprime la satisfaction de mon gouvernement pour le soutien du FNUAP à mon pays. UN في الختام أود أن أعرب عن تقدير حكومتي للدعم الذي يقدمه لبلدي صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    À la suite de cette adoption, la délégation du Maroc a exprimé la satisfaction de son gouvernement pour l'aide apportée. UN وبعد اعتماد البرنامجين، أعرب وفد المغرب عن تقدير حكومته للمساعدات المقدمة.
    A cet égard, je tiens avant tout à exprimer la satisfaction de ma délégation pour les démarches effectuées par l'ambassadeur Shannon en sa qualité de coordonnateur spécial pour cette question. UN وأول ما أود أن أفعله هنا هو أن أعبر عن تقدير وفدنا للعمل الذي قام به السفير شانون باعتباره منسقاً خاصاً لهذا الموضوع.
    21. Le Comité est d'avis que chaque Etat partie a l'obligation fondamentale minimale d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits. UN 21- وكان من رأي اللجنة أنه يقع على عاتق كل دولة من الدول الأطراف حد أدنى من الالتزام الأساسي بضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق.
    Rappelant son Observation générale no 3, le Comité confirme que les États parties ont l'obligation fondamentale d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte, notamment les soins de santé primaires essentiels. UN وبالإشارة إلى تعليقها العام رقم 3، تؤكد اللجنة أن على الدول الأطراف التزاماً أساسياً بأن تكفل، على أقل تقدير، التمتع بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك الرعاية الصحية الأولية الأساسية.
    37. Dans l'Observation générale no 3, le Comité confirme que les États parties ont l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte. UN 37- أكدت اللجنة في التعليق العام رقم 3(1990) أنه يقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي بضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Les élections législatives se sont déroulées sans heurts, à la satisfaction de tous les observateurs internationaux et des chefs des partis politiques d'opposition. UN وقد جرت الانتخابات التشريعية بسلاسة وكانت مبعث ارتياح لدى جميع المراقبين الدوليين وقادة الأحزاب السياسية المعارضة.
    Je voudrais exprimer la satisfaction de ma délégation face à la poursuite de la coopération entre cette Organisation et l'Organisation des États américains. UN أود أن أعرب عن ارتياح وفد بلدي للتعاون المستمر القائم بين هذه المنظمة ومنظمة الدول الأمريكية.
    Il a également exprimé la satisfaction de son pays concernant les activités de coopération technique de la CNUCED et l'application des recommandations de la Commission. UN وأعرب أيضا عن ارتياح بلده لما يقوم به الأونكتاد من تعاون تقني وتنفيذ لتوصيات اللجنة.
    Ces questions ont dû être clarifiées à la satisfaction de toutes les parties concernées afin d'aboutir à un accord sur l'application de la résolution. UN وقد تطلب اﻷمر توضيح هذه المسائل بشكل يرضي جميع اﻷطراف المعنية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تطبيق القرار.
    Sa délégation est convaincue que l'on trouvera rapidement et à la satisfaction de toutes les parties une solution pour l'établissement du barème des quotes-parts. UN وأضاف إن وفده يأمل أن يتم التوصل إلى حل بشأن تحديد جدول الأنصبة المقررة عما قريب بما يرضي جميع الأطراف.
    Des vérifications périodiques doivent être effectuées, à la satisfaction de l'autorité compétente, pour s'assurer que le fabricant entretient et applique le système de qualité. UN تجرى مراجعات دورية ترضي السلطة المختصة لضمان صيانة الصانع لنظام الجودة وتطبيقه.
    En République centrafricaine, le règlement, quoique laborieux, de la crise politico-militaire, à la satisfaction de la classe politique, est pour le Tchad, pays voisin et frère, un motif de satisfaction. UN ففـــي جمهوريـــة افريقيا الوسطى تشكل التسوية المضنية لﻷزمة السياسية والعسكرية بما أرضى الطبقة السياسية، مصدر ارتياح لتشاد، البلد المجاور والشقيق.
    Des changements absolus indiquent que les particuliers et les ménages ont progressé dans la satisfaction de leurs besoins fondamentaux par rapport à un minimum socialement acceptable. UN والتغيرات المطلقة هي مؤشر على مدى تقدم الأفراد والأسر المعيشية في إشباع حاجاتهم الأساسية بما يتناسب والحد الأدنى المقبول اجتماعيا.
    Le représentant de l'Égypte rappelle à ces pays qu'un État qui invoque une prétendue coutume internationale doit, d'une manière générale, démontrer à la satisfaction de la Cour internationale de Justice que la prétendue coutume est devenue si établie qu'elle est juridiquement contraignante. UN وذكّر تلك البلدان بأن الدولة التي تعتمد على عرف دولي مزعوم يتوجَّب عليها عموماً أن تثبت بما يقنع محكمة العدل الدولية بأن العرف المذكور قد أصبح راسخاً لدرجة أن يكون مُلزِِماً من الناحية القانونية.
    L'Accord a été minutieusement négocié, à la satisfaction de toutes les parties. UN والاتفاق قد تم التفاوض بشأنه بجدية حيث حظي برضا جميع اﻷطراف.
    39. Dans son Observation générale no 3 (1990), le Comité a confirmé que les États parties ont l'obligation fondamentale d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte. UN 39- في تعليقها العام رقم 3(1990)، أكدت اللجنة أن الدول الأطراف يقع عليها التزام أساسي بكفالة استيفاء الحدود الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Qu'il me soit permis d'exprimer la satisfaction de ma délégation pour la nomination du Secrétaire général adjoint pour les droits de l'homme en tant que coordonnateur pour la Décennie. UN واسمحوا لي أن أعبر عن سرور وفدي بتعيين وكيل اﻷمين العام لحقوق الانسان منسقا للعقد.
    Ces activités seront complétées par des enquêtes périodiques pour mesurer la satisfaction de la clientèle. UN وستستكمل هذه اﻷنشطة بإجراء دراسات استقصائية دورية لقياس مدى رضاء جمهورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus