L'immigration est un phénomène important en Andorre et le Gouvernement, conscient du fait que l'école est un élément primordial d'intégration, prête une attention particulière et assure la scolarisation des enfants des travailleurs saisonniers et frontaliers. | UN | والهجرة ظاهرة هامة في أندورا، وتعي الحكومة أن المدرسة عنصر لا غنى عنه من أجل تحقيق الإدماج، ولذلك فهي تولي أهمية خاصة وتضمن التحاق أطفال العمال الموسميين والمقيمين في المناطق الحدودية بالمدارس. |
Les autorités sont en outre soucieuses de promouvoir la scolarisation des enfants roms et la participation de leurs parents à l'action éducative. | UN | وتحرص السلطات من جهة أخرى على تعزيز التحاق أطفال الغجر بالمدارس ومشاركة آبائهم وأمهاتهم في العمل التربوي. |
Le programme d'alimentation fonctionne comme un filet de sécurité et encourage la scolarisation des enfants et leur maintien à l'école. | UN | وبرنامج التغذية هو آلية توفر شبكة أمان وحافزا للمحافظة على التحاق الأطفال بالمدارس وبقائهم فيها. |
Depuis 1984, il a récupéré 8 millions d'hectares de terres non cultivées et y a installé plus de 300 000 personnes; ses coopératives de production et de commercialisation sont autonomes et assurent la scolarisation des enfants et des adultes en employant 1 000 enseignants. | UN | ومنذ عام 1984، تمكنت الحركة من استعادة 8 ملايين هكتار من الأراضي غير المزروعة وأسكنت فيها ما يزيد على 000 300 شخص؛ ولدى الحركة تعاونيات للإنتاج والتسويق تعمل بصفة مستقلة وتكفل تعليم الأطفال والبالغين مستخدمةً ألف معلم. |
2. Évolution de la scolarisation des enfants dans l'enseignement préscolaire selon | UN | 2- مقارنة استيعاب الأطفال في التعليم قبل المدرسي حسب الجنس والولاية للعام الدراسي |
Cette action vise à favoriser la scolarisation des enfants en zone rurale et ceux des familles pauvres. | UN | ويهدف هذا الإجراء إلى تعزيز التحاق أطفال المناطق الريفية وأطفال الأسر الفقيرة بالتعليم. |
Les mesures d'égalité des sexes encouragent les filles à aller à l'école et une aide est accordée pour encourager la scolarisation des enfants appartenant aux minorités ethniques. | UN | وقد شجعت في أساس المساواة بين الجنسين الفتيات على الالتحاق بالمدارس، كما تم تقديم المساعدة من أجل تشجيع التحاق أطفال الأقليات العرقية بالمدارس. |
Les détails concernant l'aide éducative fournie directement aux mères, et en particulier aux mères qui ont des filles, pour garantir la scolarisation des enfants de familles pauvres et à faible revenu, sont donnés dans le sixième rapport périodique de pays ainsi que dans la réponse à la neuvième question. | UN | وترد في التقرير الدوري السادس وفي الإجابة على السؤال التاسع تفاصيل عن المساعدة التعليمية التي تقدم مباشرة إلى الأُمهات، وخاصة إلى العائلات التي تضم أعداداً كبيرة من البنات لضمان التحاق أطفال الأُسر الفقيرة والمنخفضة الدخل بالمدارس. |
29. Concernant l'éducation, les résultats enregistrés sont très faibles, avec une diminution de la scolarisation des enfants de l'élémentaire de 1988 à 1994. | UN | 29- وفيما يتعلق بالتعليم، كانت النتائج المسجلة ضعيفة جداً، مع انخفاض معدل التحاق الأطفال بالمدارس الابتدائية من عام 1988 إلى عام 1994. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour s'assurer que tous les enfants reçoivent un certificat de naissance et que l'absence d'un tel document ne constitue pas un obstacle à la scolarisation des enfants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لضمان أن يحصل جميع الأطفال على شهادات ميلاد وألا يشكل عدم وجود تلك الوثيقة عائقاً أمام التحاق الأطفال بالمدارس. |
L'Algérie a salué les efforts déployés par le Gouvernement cap-verdien pour réduire le taux d'analphabétisme dans tout le pays en encourageant la scolarisation des enfants. | UN | كما رحبت الجزائر بالجهود التي تبذلها الحكومة لتقليل نسبة الأمية في جميع أنحاء البلد عن طريق تشجيع التحاق الأطفال بالمدارس. |
Lors de la réinstallation, des facteurs comme l'adaptation sont pris en compte afin d'assurer la scolarisation des enfants. | UN | وخلال عملية إعادة الاستيطان، يشاركون أيضا في معالجة ما يحيط بعملية انتقالهم إلى المستوطنات الجديدة من عوامل من قبيل التكيف مع البيئة الجديدة وكفالة تعليم الأطفال. |
La figure 2 indique l'évolution de la scolarisation des enfants dans l'enseignement préscolaire selon le sexe et l'État au titre des années scolaires 2005/2006. | UN | والشكل رقم 2 يبين مقارنة استيعاب الأطفال في التعليم قبل المدرسي حسب الجنس والولاية للعام الدراسي 2005/2006. |
Aussi, des mesures spéciales doivent être adoptées afin de faciliter la scolarisation des enfants soldats. | UN | ولذلك لا بد من اعتماد تدابير خاصة لتيسير إلحاق الأطفال الجنود في المدارس. |
vi) la scolarisation des enfants de ressortissants étrangers résidant en Algérie, en fonction de leur choix et de leur situation, dans des établissements algériens; | UN | تسجيل أطفال الرعايا الأجانب المقيمين في الجزائر في المدارس الجزائرية وفقا لاختيارهم والظروف التي يمرون بها؛ |
Il s'agissait à présent de sensibiliser la population à l'importance de la scolarisation des enfants, étant entendu qu'il appartiendrait au Gouvernement et aux collectivités de mettre en place les infrastructures voulues. | UN | وأوضحت أن هناك حاجة اﻵن لتوعية المجتمع بأهمية انتظام اﻷطفال في الدراسة وقيام الحكومة والمجتمع بكفالة إتاحة الفرص المناسبة للتعليم. |
Les violations qui atteignent ce droit sont dues à une insuffisance dans la scolarisation des enfants sans distinction aucune, à une déperdition scolaire très importante, et à des taux d'alphabétisation en constante régression. | UN | وتعود انتهاكات هذا الحق إلى القصور في توفير التعليم المدرسي لﻷطفال دون أي تمييز، وارتفاع معدلات ترك الدراسة، والتراجع المستمر في معدلات معرفة القراءة والكتابة. |
Des mesures ont été prises pour appuyer la scolarisation des enfants vulnérables et des filles dans certaines provinces. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لدعم تمدرس الأطفال المستضعفين والفتيات في بعض المقاطعات. |
Il se félicite également de la création d'un fonds spécial pour la scolarisation des enfants en Haïti. | UN | كما يرحب بإنشاء صندوق خاص لتمكين الأطفال من الالتحاق بالمدارس في هايتي. |
Il peut être nécessaire d'offrir des incitations, comme des allocations en espèces, afin d'encourager la scolarisation des enfants, de manière à contrer les facteurs dissuasifs qui font partie du contexte rural dans de nombreux pays (par exemple, le travail des enfants). | UN | وقد يكون من اللازم تقديم حوافز، مثل التحويلات النقدية، لتشجيع الأطفال على الذهاب إلى المدرسة، لمواجهة العوائق التي هي جزء من السياق الريفي في العديد من البلدان (مثل تشغيل الأطفال). |
On observe une évolution semblable des modalités d'intervention, faites non plus après mais avant un événement, sous forme de transferts en espèces utilisés pour promouvoir certains objectifs précis de développement comme la scolarisation des enfants ou l'utilisation de services de soins de santé. | UN | ومن الأمثلة المشابهة على ترتيبات التحول من التدابير اللاحقة إلى المسبقة، برامج التحويلات النقدية المستخدمة للترويج لأهداف إنمائية محددة، مثل حضور الأطفال في المدارس والاستفادة من الخدمات الصحية. |
la scolarisation des enfants a connu une augmentation radicale dans les 45 municipalités prioritaires. | UN | وازداد بشكل كبير عدد الأطفال المسجلين في المدارس في الـ 45 مدينة ذات الأولوية. |
La Tanzanie a salué la gratuité de l'enseignement au niveau primaire et son incidence positive sur la scolarisation des enfants. | UN | وأشادت بتوفير التعليم المجاني في المستوى الابتدائي وبأثره الإيجابي على تسجيل الأطفال في المدارس. |
92. Ces programmes influent sur la santé des nourrissons et des femmes enceintes, sur la scolarisation des enfants et des adolescents, sur la santé des personnes âgées de 70 ans et plus, sur leur qualité de vie et sur leurs foyers. | UN | 92- ولهذه البرامج تأثير على الحالة الصحية للأطفال والحوامل والتحاق الأطفال والمراهقين بالمدارس وصحة كبار السن الذين يبلغون من العمر 70 عاماً فأكثر، ونوعية معيشتهم والمساكن التي يقطنونها. |