Il nous faut nous incliner et rendre hommage à toutes les victimes de la seconde guerre mondiale et à leurs familles encore éprouvées. | UN | دعونا اﻵن نحني الرؤوس ونبدي اﻹجلال نحو جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية وأسرهم التي لا يزال يعتصرها الحزن. |
Il a servi durant la seconde guerre mondiale, et a travaillé en tant que machiniste dans le sud de Chicago. | Open Subtitles | خدم في الجيش خلال الحرب العالمية الثانية ثم عمل كمشغل ماكينة على الجانب الجنوبي من شيكاغو |
La structure du Conseil de sécurité a été formulée dès la création de l'ONU, à la fin de la seconde guerre mondiale et au commencement de la guerre froide. | UN | إن هيكل مجلس اﻷمن كان قد وضع عند مولد اﻷمم المتحدة، في نهاية الحرب العالمية الثانية وبداية الحرب الباردة. |
La structure du Conseil de sécurité, que nous cherchons à améliorer par ce débat, date de la fin de la seconde guerre mondiale et est le reflet de cette ère. | UN | إن هيكل مجلس اﻷمن الذي نناقش اﻵن سبل تحسينه تعبير لفترة ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
Avant la seconde guerre mondiale et après la fin de cette guerre, le peuple libyen a subi et continue de subir toutes sortes de harcèlements, de problèmes et de souffrances. | UN | قبل الحرب العالمية الثانية وبعدها، تعرض الشعب الليبي ولا يزال يتعرض لمزيد من اﻹرهاق والمتاعب واﻵلام. |
En fait, le partage est l'essence même du concept de sécurité introduit après la seconde guerre mondiale et par la Charte. | UN | والواقع أن جوهر مفهوم اﻷمن نفسه قد واكب الحرب العالمية الثانية والميثاق هو طبيعته المتشاطرة. |
Dans d'autres cas, les États ont indiqué que leurs autorités avaient trouvé des mines utilisées pendant la seconde guerre mondiale et que celles-ci avaient été détruites et comptabilisées; | UN | وفي حالات أخرى، أفادت دول بأن سلطاتها عثرت على ألغام استُخدمت في حقبة الحرب العالمية الثانية وأنها دُمرت وسُجلت؛ |
Elle s'apprêtait à fournir une assistance aux Palaos, qui avaient été le théâtre d'intenses combats pendant la seconde guerre mondiale et où des milliers de bombes non explosées restaient disséminées dans tout le pays. | UN | وكانت أستراليا بصدد الاستعداد لتقديم المساعدة إلى بالاو، التي كانت مسرحاً لقتال شديد في أثناء الحرب العالمية الثانية حيث ظلت الآلاف من القنابل غير المنفجرة منتشرة في جميع أنحاء البلد. |
Elle s'est référée aux effets de la seconde guerre mondiale et de la catastrophe de Tchernobyl sur l'économie du pays et la santé de la population. | UN | وأشارت إلى الآثار الناجمة عن الحرب العالمية الثانية وحادث تشيرنوبيل على الاقتصاد القومي وصحة السكان. |
La République fédérative de Yougoslavie estime indispensable de tirer la leçon des expériences de la seconde guerre mondiale et de la lutte contre le fascisme. | UN | وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنه من اﻷهمية بمكان استيعاب دروس وتجارب الحرب العالمية الثانية والنضال ضد الفاشيين. |
Ce pays a occupé les pays d'Asie pendant la seconde guerre mondiale et commis des crimes capitaux contre l'humanité. | UN | فقد احتلت اليابان البلدان اﻵسيوية خلال الحرب العالمية الثانية وارتكبت جرائم فظيعة ضد اﻹنسانية. |
Cinquante ans se sont écoulés depuis la fin de la seconde guerre mondiale et la création de l'ONU. | UN | لقد مضت خمسون سنة على نهاية الحرب العالمية الثانية وتأسيس اﻷمم المتحدة. |
C'est là le meilleur moyen de chérir la mémoire des innocentes victimes de la seconde guerre mondiale et de ceux qui ont sacrifié leur vie pour la cause de la justice et de la paix. | UN | وهذه أفضل طريقة نكرم بها ذكــــرى ضحايا الحرب العالمية الثانية اﻷبرياء ومن ضحــــوا بأرواحهم في سبيل العدالة والسلام. |
Il nous incombe à tous de nous souvenir des leçons de la seconde guerre mondiale et de l'holocauste : le prix de l'impuissance et les démons de la haine et du racisme. | UN | وعلينا جميعا أن نتذكر دروس الحرب العالمية الثانية والمحرقة: ثمن الضعف وشرور الكراهية والعنصرية. |
Jusqu'à présent, nous avons réussi, grâce à l'action collective, à éviter une catastrophe comme celle de la seconde guerre mondiale, et nous devons en être fiers. | UN | ويجدر بنا أن نفخر بأننا استطعنا حتى اﻵن، من خلال عملنا الجماعي، أن نتفادى كارثة لها أبعاد الحرب العالمية الثانية. |
Nous célébrons cette année le cinquantième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale et de la fondation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يشهد هذا العام الذكرى السنوية الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية وتأسيس اﻷمم المتحدة. |
La Libye n'est pas responsable des circonstances qui ont conduit à l'éclatement de la seconde guerre mondiale et ne devrait pas continuer à en assumer les conséquences tragiques. | UN | فليبيا لم تخلق الظروف التي أدت الى اندلاع الحرب العالمية الثانية حتى تتحمل مآسيها. |
Elle célèbre à la fois le cinquantième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale et de la création des Nations Unies. | UN | ففيه الاحتفاء بالذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية وبتأسيس اﻷمم المتحدة. |
L'année 1995 est une année importante, qui marque le cinquantième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale et de la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن هذا العام عام ٥٩٩١، هو عام هام يشير إلى الذكرى السنوية الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية وتأسيس اﻷمم المتحدة. |
Les États-Unis et les Îles Marshall sont unis par des liens historiques profonds, forgés au cours de la Seconde guerre mondiale, et nous éprouvons donc aujourd'hui une tristesse particulière. | UN | والولايـات المتحــدة اﻷمريكية وجــزر مارشال تربطهما صلات تاريخية عميقة، تشكلت أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Son gouvernement a dirigé le peuple chinois dans la lutte contre l'invasion japonaise pendant la seconde guerre mondiale et les années qui l'ont précédée. | UN | وقادت حكومتها الشعب الصيني في معركته ضد الغزو الياباني في السنوات السابقة للحرب العالمية الثانية وأثنائها. |