On a estimé toutefois que la seconde phrase de l'explication laissait entendre que le projet d'article ne remplissait pas son objectif, et il a été proposé de la supprimer. | UN | بيد أنه أشير إلى أن الجملة الثانية من التوضيح تفيد ضمنا بأن مشروع المادة لم يحقق في الواقع غرضه المعلَن، ومن ثم اقترح حذف تلك الجملة. |
. C'est ainsi que la seconde phrase de l'article 48 renferme un terme trompeur pour désigner un concept encore indéfini : elle doit incontestablement être revue. | UN | ولذلك فإن الجملة الثانية من المادة 48 تستخدم عبارة مضللة للإشارة إلى مفهوم غير محدد حتى الآن وفي حاجة بوضوح إلى تعديل. |
la seconde phrase de ce paragraphe n'est peut-être pas suffisante pour atteindre ce dernier résultat. | UN | وقد لا تكون الجملة الثانية من الفقرة 2 من المادة 38 كافية لبلوغ النتيجة الأخيرة. |
Lire comme ci-après la seconde phrase de la note de bas de page : | UN | يصبح نص الجملة الثانية من الحاشية كما يلي: |
Le Comité doit donc déterminer si les restrictions imposées aux droits de l'auteur de la présente communication sont justifiées au regard des critères fixés dans la seconde phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | ولذلك، يجب أن تحدد اللجنة ما إذا كانت القيود ذات الصلة المفروضة على حقوق صاحب هذا البلاغ لها ما يبررها بموجب المعايير المحددة في العبارة الثانية من المادة 21 من العهد. |
En conséquence, la question qui se pose au Comité en l'espèce est de savoir si cette restriction est justifiée au regard des critères énoncés dans la seconde phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | والمسألة المعروضة على اللجنة في هذه القضية إذاً هي معرفة ما إذا كان التقييد مبررا بموجب المعايير المبينة في الجملة الثانية من المادة 21 من العهد. |
Le Comité a constaté que l'État partie n'avait pas expliqué en quoi le refus d'accorder une autorisation à l'auteur − même si ce refus était fondé sur une loi − était nécessaire pour parvenir à l'une des fins légitimes prévues dans la seconde phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن عدم الترخيص لصالح البلاغ في هذه الحالة، حتى وإن استند إلى قانون، أمر لازم، في أحد الأهداف المشروعة المنصوص عليها في الجملة الثانية من المادة 21 من العهد. |
En conséquence, la question qui se pose au Comité en l'espèce est de savoir si cette restriction est justifiée au regard des critères énoncés dans la seconde phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | والمسألة المعروضة على اللجنة في هذه القضية إذًا هي معرفة ما إذا كان التقييد مبررا بموجب المعايير المبينة في الجملة الثانية من المادة 21 من العهد. |
L'autre modification porte sur la seconde phrase de la disposition et prévoit que le tribunal arbitral choisit la loi applicable si les parties n'ont pas fait ce choix ellesmêmes. | UN | أما التعديل الثاني فهو في الجملة الثانية من الحكم، وهو يتعلق باختيار هيئة التحكيم للقانون المنطبق في الحالات التي لم تقم فيها الأطراف بالاختيار بنفسها. |
En pareil cas, la Commission souhaitera peut-être supprimer la seconde phrase de cette recommandation.] | UN | وفي تلك الحالة، قد ترغب اللجنة في حذف الجملة الثانية من هذه التوصية.] |
2) la seconde phrase de l'article 3 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite n'est guère transposable au cas des organisations internationales. | UN | 2 - أما الجملة الثانية من المادة 3 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً فلا يمكن أن تكيف بسهولة مع حالة المنظمات الدولية. |
24. On a proposé de supprimer la seconde phrase de l'article; on a aussi proposé de remanier le texte de cet article comme suit : " La qualification d'une action ou d'une omission comme crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est indépendante du droit interne. | UN | ٢٤ - وقدم اقتراح بحذف الجملة الثانية من المادة. وقدم اقتراح آخر بإعادة صياغة النص على النحو التالي: " يكون وصف الفعل أو الامتناع بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها مستقلا عن القانون الداخلي. |
27. M. WALLACE (États-Unis d’Amérique) dit que l’observation émise par la représentante du Royaume-Uni à propos de la seconde phrase de la recommandation 6 a un rapport avec une référence faite à une séance antérieure aux participants étrangers. | UN | ٧٢- السيد والاس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال ان التعليق الذي قدمته ممثلة المملكة المتحدة على الجملة الثانية من التوصية ٦، ذو صلة باشارة الى مشاركين أجانب أبديت في جلسة سابقة. |
Et, comme l'indique l'expression < < [d]e même > > , qui introduit la seconde phrase de ce paragraphe, il en va de même, symétriquement, en ce qui concerne les autres parties au traité à l'égard desquelles la réserve est établie. | UN | وكما يوضح تعبير " بالمثل " في الجملة الثانية من هذه الفقرة، فإن ذلك ينطبق كذلك بصورة مماثلة بالنسبة للأطراف الأخرى التي أُنشئ التحفظ إزاءها. |
Afin de montrer clairement que le Règlement restait neutre, s'agissant de la loi applicable, sur le point de savoir si le tribunal arbitral pouvait autoriser une communication différée, il a été suggéré de modifier la seconde phrase de la proposition de sorte que le paragraphe 4 serait libellé comme suit: | UN | ورغبة في توضيح بقاء القواعد محايدة بالإشارة إلى القانون المنطبق فيما يتعلق بما إذا كانت هيئة التحكيم تتمتع بصلاحية السماح بتأخير الخطابات، قُدِّم اقتراح لتعديل الجملة الثانية من المقترح البديل بحيث تصبح الفقرة 4 على النحو التالي: |
5) la seconde phrase de l'article 3 des articles sur la responsabilité de l'État n'est pas facile à adapter au cas de l'organisation internationale. | UN | 5) أما الجملة الثانية من المادة 3 المتعلقة بمسؤولية الدول فلا يمكن أن تكيف بسهولة مع حالة المنظمات الدولية. |
5) Cette précision vaut évidemment pour la seconde phrase de la directive, relative aux organes de contrôle existants. | UN | 5) ويسري هذا التحديد بداهة على الجملة الثانية من المبدأ التوجيهي ذات الصلة بهيئات الرصد القائمة. |
À travers la seconde phrase de cette déclaration, la République fédérale d'Allemagne tient à éviter au Comité d'avoir également à traiter d'affaires qui ont déjà été tranchées par la Cour européenne des droits de l'homme et qui pourraient éventuellement donner lieu à des conclusions différentes. | UN | ترغب جمهورية ألمانيا الاتحادية من خلال الجملة الثانية من هذا الإعلان في تجنب تناول اللجنة أيضا للقضايا القانونية التي سبق أن حكمت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مع احتمال توصلها إلى نتائج مختلفة. |
Le Comité doit donc déterminer si les restrictions imposées aux droits de l'auteur de la présente communication sont justifiées au regard des critères fixés dans la seconde phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | ولذلك، يجب أن تحدد اللجنة ما إذا كانت القيود ذات الصلة المفروضة على حقوق صاحب هذا البلاغ لها ما يبررها بموجب المعايير المحددة في العبارة الثانية من المادة 21 من العهد. |
Il en découle que, sauf dans les cas visés à la seconde phrase de l'Article 19, les États Membres ne peuvent pas prétendre qu'ils ne sont pas en mesure de verser leurs contributions au budget de l'Organisation. | UN | وبالتالي فما لم تتوفر الظروف المشار إليها في العبارة الثانية من المادة 19، لا تستطيع الدول الأعضاء الزعم بأنها ليست في مركز يتيح لها سداد اشتراكاتها المقررة في ميزانية المنظمة. |
En tout cas, le projet de définition revint du Comité de rédaction, dans une rédaction plus élégante que celle proposée par le Rapporteur spécial, et amputé de la seconde phrase de son projet, sans qu’aucune explication soit donnée à cet abandon. | UN | 61 - وعلى كل حال، أحيل مشروع التعريف إلى لجنة الصياغة، في صيغة أكثر أناقة من الصيغة التي اقترحها المقرر الخاص، وحذفت فيها العبارة الثانية من مشروعه، دون تقديم أي تفسير لسبب هذا الحذف. |