"la semaine écoulée" - Traduction Français en Arabe

    • الأسبوع الماضي
        
    • اﻷسبوع المنصرم
        
    • أحرز في الأسبوع السابق للدورة
        
    Les actes accomplis par Israël au cours de la semaine écoulée depuis le Sommet d'Aqaba ne font pas exception. UN ولم تكن الأفعال التي ارتكبتها إسرائيل في غضون الأسبوع الماضي منذ انعقاد مؤتمر القمة في العقبة استثناء.
    Enfin, nous apprécions à leur juste valeur les efforts déployés au cours de la semaine écoulée pour que cette séance débouche sur un résultat tangible. UN وأخيرا، نقدر الجهود التي بذلت خلال الأسبوع الماضي للعمل من أجل التوصل إلى نتيجة لهذا الاجتماع.
    Les événements qui ont eu lieu au cours de la semaine écoulée prouvent bien que nous avions raison. UN والأحداث التي وقعت في الأسبوع الماضي هي دليل ثابت الآن على صدق تحذيراتنا.
    Je tiens à appeler votre attention sur plusieurs actes récents de terrorisme palestinien qui ont provoqué la mort de quatre Israéliens durant la semaine écoulée. UN أود أن أوجه نظركم إلى عدة حالات من الإرهاب الفلسطيني التي أودت بحياة أربعة إسرائيليين خلال الأسبوع الماضي.
    L'Égypte, fidèle à sa volonté de coopération avec tous les organes des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, a répondu diligemment aux demandes qui lui ont été adressées au cours de la semaine écoulée par diverses instances des Nations Unies pour qu'elle accueille le Congrès. UN وقال إن مصر، المتمسكة بتصميمها على التعاون مع جميع أجهزة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، قد استجابت بسرعة للطلبات التي وجهت اليها خلال اﻷسبوع المنصرم من عدة أجهزة باﻷمم المتحدة لكي تستضيف المؤتمر.
    Nous avons pu évaluer au cours de la semaine écoulée à New York et à Washington le coût énorme de cette crise. UN ولقد شهدنا خلال الأسبوع الماضي في نيويورك وواشنطن، حسبما أعتقد، التكلفة الباهظة لهذا الانهيار.
    Nous sommes reconnaissants pour les discussions de la semaine écoulée, dont l'objet était de faire en sorte que l'AIEA demeure saisie de ce dossier, ce qui est logique, afin de régler toute question en suspens. UN وإننا نعرب عن امتناننا بشأن المداولات التي شهدها الأسبوع الماضي والتي رمت إلى إبقاء هذا الملف في أروقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حيث مكانه الطبيعي، من أجل حل أية مسائل عالقة.
    Je voudrais simplement rappeler qu'à l'issue de la séance en question, la délégation de l'Égypte a prié le Président de convoquer des consultations pour la semaine écoulée. UN وأود الإشارة إلى أن وفد مصر طلب إلى الرئيس، في نهاية ذلك الاجتماع، إجراء مشاورات في الأسبوع الماضي.
    Rien qu'au cours de la semaine écoulée, les responsables israéliens ont annoncé qu'ils prévoyaient de construire plus de 1000 logements supplémentaires, notamment à Jérusalem-Est occupée. UN وفي الأسبوع الماضي فقط، أعلن المسؤولون الإسرائيليون عن خطط لبناء أكثر من 000 1 وحدة استيطانية أخرى، بما في ذلك في القدس الشرقية المحتلة.
    Cette intention a été précisée encore lorsque la puissance occupante a révélé durant la semaine écoulée ses plans visant à construire un fossé sur la frontière de Gaza avec l'Égypte et a lancé un appel d'offres à des entrepreneurs désireux de réaliser ce projet. UN وقد زاد اتضاح هذه النية بعدما كشفت السلطة القائمة بالاحتلال في الأسبوع الماضي عن خطط لشق خندق مائي على حدود غزة مع مصر وفتحت باب استدراج العروض للمتعهدين الراغبين في القيام بالمشروع.
    En particulier, tout au long de la semaine écoulée, les forces d'occupation israéliennes ont énergiquement repris leur campagne barbare et criminelle d'exécutions sommaires. UN وبوجه خاص، فقد استأنفت قوات الاحتلال الإسرائيلية بعنف حملة القتل خارج نطاق القانون البربرية الإجرامية طيلة الأسبوع الماضي.
    De plus, les forces d'occupation israéliennes ont procédé à de nombreuses démolitions illégales d'habitations palestiniennes au cours de la semaine écoulée, tant en Cisjordanie que dans la bande de Gaza. UN وإضافة إلى ذلك، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية بعدد من عمليات التدمير غير القانوني لمنازل الفلسطينيين في الأسبوع الماضي في الضفة الغربية وقطاع غزة على حد سواء.
    Je tiens à vous informer de la poursuite de la violence et des attaques à la roquette lancées contre Israël par des terroristes palestiniens dans la bande de Gaza, au cours de la semaine écoulée. UN أكتب إليكم لأبلغكم بأن أعمال العنف والهجمات الصاروخية التي يشنها الإرهابيون الفلسطينيون على إسرائيل في قطاع غزة ما زالت مستمرة في الأسبوع الماضي.
    Je vous écris pour vous informer des tirs de roquettes Qassam effectués par des terroristes palestiniens opérant depuis la bande de Gaza au cours de la semaine écoulée. UN أكتب إليكم لأبلغكم بالعدد الأخير للهجمات التي شنها إرهابيون فلسطينيون بصواريخ القسام في قطاع غزة ضد إسرائيل على مدى الأسبوع الماضي.
    Par ailleurs, au cours de la semaine écoulée, les forces d'occupation israéliennes ont aussi continué de lancer des raids violents contre les maisons, les villes et les villages palestiniens de Cisjordanie en vue d'arrêter des civils palestiniens et de les placer en détention. UN وفي الوقت نفسه، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية على مدى الأسبوع الماضي مداهمتها بالعنف لمنازل الفلسطينيين وقراهم وبلداتهم ومدنهم في جميع أنحاء الضفة الغربية لاعتقال المدنيين الفلسطينيين واحتجازهم.
    Les avions de combat israéliens continuent de prendre volontairement pour cible des zones civiles densément peuplées à Gaza; plus de 1 300 tirs de missiles auraient été effectués au cours de la semaine écoulée, en sus du pilonnage d'artillerie des zones civiles, notamment de plusieurs camps de réfugiés. UN وتواصل الطائرات الحربية الإسرائيلية بشكل متعمد استهداف المناطق المدنية المكتظة بالسكان في غزة، وقامت بتوجيه أكثر من 300 1 من الضربات الصاروخية في الأسبوع الماضي حسبما أفادت التقارير بالإضافة إلى القصف المدفعي للمناطق المدنية، بما في ذلك العديد من مخيمات اللاجئين.
    Au cours de la semaine écoulée, les colons israéliens ont attaqué au moins trois autres mosquées, qu'ils ont incendiées et saccagées en les couvrant de graffitis injurieux pouvant être assimilés à de graves actes d'incitation. UN وفي الأسبوع الماضي لوحده، اعتدى مستوطنون إسرائيليون على ما لا يقل عن ثلاثة مساجد أخرى، حيث أحرقوها وخربوها بكتابة عبارات شائنة تشكل تحريضا خطيرا.
    Aux portes mêmes de l'Europe, des crises récentes nous ont convaincus que nous ne pouvions rester inactifs quand ces principes fondamentaux sont violés. À cet égard, l'Union européenne approuve la priorité donnée au maintien de la paix lors des rencontres de la semaine écoulée. UN والأزمات الأخيرة التي وقعت على أعتاب أوروبا ذاته، قد أقنعتنا بأن من غير الممكن أن نقف مكتوفي الأيدي عندما تنتهك هذه المبادئ الأساسية، وفي هذا الصدد، يوافق الاتحاد الأوروبي على منح الأولوية لعمليات حفظ السلام خلال الاجتماعات التي عقدت في الأسبوع الماضي.
    Comme suite à la conversation que j'ai tenue avec le Secrétariat hier soir, je tiens à vous informer qu'au cours de la semaine écoulée, des terroristes palestiniens ont procédé à un nombre consternant et effarant de tirs de roquettes depuis la bande de Gaza contre des communautés israéliennes dans le sud. UN عقب محادثتي مع الأمانة العامة مساء أمس، أكتب إليكم لأبلغكم بالعدد المقلق والمروع للغاية من الصواريخ التي أطلقها الإرهابيون الفلسطينيون في قطاع غزة على البلدات الإسرائيلية في الجنوب على مدى الأسبوع الماضي.
    Le Gouvernement rwandais constate avec regret que, malgré sa déclaration de la trêve datée du 15 février 1993 et celle rendue publique par le Front patriotique rwandais en date du 10 février 1993, de nombreuses violations du cessez-le-feu ont continué à être commises par le Front patriotique rwandais au cours de la semaine écoulée. UN وتلاحظ الحكومة الرواندية مع اﻷسف أنه بالرغم من إعلانها الهدنة بتاريخ ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٣ وهو ما أعلنته الجبهة الوطنية الرواندية بتاريخ ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٣، فقد استمرت الجبهة الوطنية الرواندية في ارتكاب العديد من الانتهاكات لوقف إطلاق النار خلال اﻷسبوع المنصرم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus