Elle est chargée des enquêtes, de la sensibilisation de la population et de la prévention de la corruption. | UN | وهي مسؤولة عن التحقيقات وتوعية المجتمع ومنع الفساد. |
En Israël, les ONG participent également à l'élaboration des lois, à la sensibilisation de l'opinion et à la promotion des droits de l'homme. | UN | وفي إسرائيل، تشارك المنظمات غير الحكومية كذلك في صياغة القوانين، وتوعية الجمهور وتعزيز حقوق الإنسان. |
Le centre offre un service de protection à l'enfant, apporte un soutien à la famille et assure la sensibilisation de l'employeur. | UN | وتقدم المراكز خدمة ورعاية الطفل، دعم الأسرة، وتوعية صاحب العمل. |
La formation des animatrices des foyers féminins à la sensibilisation de jeunes filles; | UN | :: تدريب رائدات البيوت النسائية على توعية الفتيات؛ |
La principale difficulté pour le Groupe de travail et pour l'application des Principes directeurs a trait à la sensibilisation de tous les acteurs. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه الفريق العامل كما يواجه تنفيذ المبادئ التوجيهية، في توعية جميع الجهات المعنية. |
la sensibilisation de la population aux causes génétiques et environnementales des handicaps physiques et mentaux; | UN | - تحسين وعي المجتمع بالأسباب الجينية والبيئية للإعاقات الجسدية والعقلية؛ |
ii) les organisations humanitaires, s'agissant de la sensibilisation de la population et de l'assistance aux victimes par exemple. | UN | المنظمات الإنسانية، في مجال توعية السكان وتقديم المساعدة إلى الضحايا على سبيل المثال؛ |
Mais la pierre angulaire de la prévention du crime est le perfectionnement de l'éducation des enfants et des jeunes et la sensibilisation de la population dans son ensemble. | UN | بيد أنّ حجر الزاوية في منع الجريمة يتمثل في تطوير تعليم الأطفال والشباب وتوعية السكان بوجه عام. |
Une séance spéciale a été organisée pour inciter la presse à participer à la diffusion d’informations et à la sensibilisation de la population. | UN | ونُظمت حلقة عمل خاصة بالإعلاميين التماساً لدعمهم في نشر المعلومات وتوعية الشعب. |
:: La justice et les droits de l'homme revêtent une importance croissante, l'accent étant mis sur le développement des institutions et la sensibilisation de la société civile à ces questions. | UN | :: تزداد أهمية العدالة وحقوق الإنسان بالنسبة للبرنامج، مع التركيز على التنمية المؤسسية وتوعية المجتمع المدني. |
L'accent sera mis sur le développement des capacités du personnel de santé et la sensibilisation de la population pour inverser la tendance à la baisse continue des 15 dernières années. | UN | وسينصب الاهتمام على تنمية قدرات موظفي الصحة وتوعية السكان من أجل عكس الاتجاه في هذا الشأن الذي استمر في الانخفاض خلال السنوات الخمس عشرة الماضية. |
Cette mentalité doit changer, mais pas à coup de décrets ou de condamnations mais plutôt par l'éducation, la formation et la sensibilisation de la population. | UN | وينبغي تغيير هذه العقلية، ولكن ليس بقوة المراسيم أو بأحكام الإدانة، وإنما من خلال التثقيف، والتدريب وتوعية السكان. |
D'autres ont dit qu'il pourrait s'agir d'une instance où les États Membres discuteraient de la promotion des droits des personnes âgées, de leur autonomisation et de la sensibilisation de l'opinion publique. | UN | واقترحت ردود أخرى أنه يمكن أن يعمل بمثابة منتدى للدول الأعضاء لمناقشة تعزيز حقوق كبار السن وتمكينهم وتوعية الرأي العام. |
Enfin, il a traité de la définition du terrorisme, du < < profilage > > , de la sensibilisation de la population et du statut des migrants et des réfugiés. | UN | وتناول أخيرا مسألة تعريف الإرهاب والتنميط وتوعية المجتمعات المحلية وأوضاع اللاجئين والمهاجرين. |
Le Centre régional pour les armes légères travaille dans les domaines de l'harmonisation de la législation, de la création de capacités des autorités de police, de la coordination régionale et de la sensibilisation de l'opinion. | UN | ويعمل المركز في مجالات تنسيق التشريعات وبناء قدرات إنفاذ القانون والتنسيق الإقليمي وتوعية الجمهور. |
Les initiatives de Sorority en matière de soins de santé portent aussi sur un autre aspect majeur, à savoir la sensibilisation de la communauté internationale aux moyens de faire reculer la pandémie du VIH/sida. | UN | وتنطوي مبادرات المنظمة في مجال الصحة على جانب آخر هام ينصب على توعية المجتمع عموما بكيفية خفض معدل انتشار وباء الإيدز. |
- Leur rôle est de poursuivre la sensibilisation de proximité des populations et d'identifier de nouvelles exciseuses, etc.; | UN | ويتمثل دورهم في العمل على توعية السكان عن كثب والتعرف على ممارسات الختان الجديدات؛ |
Les ONG participent activement à la sensibilisation de la population aux droits de l'homme, de même que les médias. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن وسائط الإعلام، بصورة نشطة في توعية الناس بحقوق الإنسان. |
Son but est de renforcer, aux niveaux national, régional, continental et international, la sensibilisation de l'opinion publique à la vision, aux objectifs et aux buts du NEPAD. | UN | ويتمثل الهدف المتوخى في تحسين وعي الجمهور، على كل من المستوى القطري والإقليمي والقاري والدولي، برؤية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهدافها وغاياتها. |
ONU-Habitat a bien progressé dans la sensibilisation de la communauté internationale à l'impact de l'urbanisation rapide. | UN | 12 - وقد أحرز موئل الأمم المتحدة تقدما طيبا في مجال توعية المجتمع الدولي بآثار التوسع الحضري السريع. |
la sensibilisation de toutes les couches de la société, à commencer par les personnes âgées elles-mêmes, est cruciale à bien des égards. | UN | 39 - والتوعية على جميع مستويات المجتمع، وخاصة توعية كبار السن أنفسهم، بالغة الأهمية من نواحٍ كثيرة. |
d) En s'employant à assurer un traitement égal aux clientes par la sensibilisation de leur personnel à tous les niveaux aux comportements sexistes et à accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision; | UN | (د) العمل على توخي المساواة في معاملة الزبونات، من خلال تقديم تدريب شامل في مجال التوعية الجنسانية للموظفين على جميع المستويات، وإتاحة تمثيل أفضل للمرأة في مناصب صنع القرار؛ |
61. Pour progresser sur la voie du désarmement et de la nonprolifération, l'éducation et la sensibilisation de la société civile sont indispensables. | UN | 61- وأكد أنه إذا أريد المضي قدماً على درب نزع السلاح وعدم الانتشار، فلا بد من تثقيف المجتمع المدني وتوعيته في هذا المجال. |