Enfin, il recommande que les orphelinats disposent de mécanismes fiables et adaptés à la sensibilité des enfants destinés à recevoir des plaintes. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد دور اليتامى هذه بآليات لتقديم الشكاوى يمكن التعويل عليها وتراعي مشاعر الطفل. |
Enfin, il recommande que les orphelinats disposent de mécanismes fiables et adaptés à la sensibilité des enfants destinés à recevoir des plaintes. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد دور اليتامى هذه بآليات لتقديم الشكاوى يمكن التعويل عليها وتراعي مشاعر الطفل. |
b) Utiliser des procédures adaptées à la sensibilité des enfants afin de leur épargner toute épreuve pénible pendant la procédure judiciaire, notamment en mettant à disposition des salles d'entretien spécialement conçues pour eux et en élaborant des méthodes d'interrogatoire adaptées à la sensibilité de l'enfant; | UN | (ب) اتباع إجراءات تراعي خصوصيات الطفل بغية حماية الأطفال من أي أذى يمكن أن يلحقهم خلال الإجراءات القضائية، بما في ذلك تهيئة غرف مخصصة لمقابلة الأطفال واستخدام أساليب استجواب تراعي خصوصيات الطفل؛ |
41. De nombreuses normes et recommandations sur la nécessité d'adapter à la sensibilité des enfants les procédures concernant des enfants touchés par la violence ont été adoptées. | UN | 41- اعتُمد العديد من القواعد والتوصيات بشأن مراعاة الإجراءات لاحتياجات الأطفال المتأثرين بالعنف. |
Des audits des établissements scolaires et des débats participatifs éclairent l'adoption de normes éthiques et encouragent la mise en place de services d'écoute, de recueil des plaintes, de médiation et d'assistance respectueux de la sensibilité des enfants. | UN | ويسترشد بدراسات التدقيق في المدارس وبالمناقشات التشاركية للنهوض بوضع معايير أخلاقية وتشجيع المشورة والإبلاغ والوساطة ومساعدة الضحايا على نحو يراعي الطفل. |
C'est pourquoi le Comité insiste sur la nécessité, pour l'État partie, de tenir compte des questions de genre et de la sensibilité des enfants dans l'application des droits et le respect des obligations qui découlent de la Convention. | UN | ولذلك تركز اللجنة على ضرورة أخذ الدولة الطرف المسائل الجنسانية والنُهُج المراعية للأطفال بعين الاعتبار في إعمال الحقوق وتنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية. |
c) De dispenser aux agents de la force publique, aux travailleurs sociaux et aux procureurs une formation sur la manière de déceler et d'examiner les cas et d'enregistrer les plaintes correspondantes d'une façon respectueuse de la sensibilité des enfants, dans le respect du droit des victimes à l'intimité, et de poursuivre et de punir les auteurs; | UN | (ج) أن تدرب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والمرشدين الاجتماعيين والمدعين العامين على كيفية تلقي القضايا ورصدها والتحقيق فيها، على نحو يراعي ظروف الأطفال ويحترم خصوصية الضحايا، فضلاً عن مقاضاة الجناة ومعاقبتهم؛ |
Il lui recommande en outre de mettre en place un mécanisme adapté à la sensibilité des enfants auquel les enfants victimes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés par des membres des forces de l'ordre puissent adresser leurs plaintes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية تراعي مشاعر الطفل لتلقي الشكاوى من الأطفال الذين قد يكونون وقعوا ضحية التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على أيدي موظفي إعمال القانون. |
Il lui recommande en outre de mettre en place un mécanisme adapté à la sensibilité des enfants auquel les enfants victimes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés par des membres des forces de l'ordre puissent adresser leurs plaintes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية تراعي مشاعر الطفل لتلقي الشكاوى من الأطفال الذين قد يكونون وقعوا ضحية التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على أيدي موظفي إنفاذ القانون. |
b) De veiller à ce que les plaintes soient recueillies d'une manière qui préserve la sensibilité des enfants et respecte l'intimité des victimes; | UN | (ب) ضمان جمع الشكاوى بصورة تراعي مشاعر الطفل وتحترم خصوصيات الضحايا؛ |
b) De veiller à ce que les plaintes soient recueillies d'une manière qui préserve la sensibilité des enfants et respecte l'intimité des victimes; | UN | (ب) ضمان جمع الشكاوى بصورة تراعي مشاعر الطفل وتحترم خصوصية الضحية؛ |
b) De veiller à ce que les plaintes soient recueillies dans le respect de la sensibilité des enfants et de l'intimité des victimes; | UN | (ب) ضمان جمع الشكاوى بصورة تراعي مشاعر الطفل وتحترم خصوصية الضحية؛ |
c) De former les professionnels, en particulier ceux qui travaillent dans l'administration de la justice, pour qu'ils soient à même de recevoir et d'examiner des plaintes, et d'enquêter sur cellesci, d'une manière qui respecte la sensibilité des enfants ainsi que l'intimité de la victime; | UN | (ج) أن تدرب المهنيين ولا سيما العاملين في إدارة القضاء على كيفية تلقي الشكاوى والتحقيق فيها ومعالجتها بطريقة تراعي مشاعر الطفل وتحترم خصوصية الضحية؛ |
b) Utiliser des procédures adaptées à la sensibilité des enfants afin de les protéger contre des épreuves pendant la procédure judiciaire, notamment en mettant à disposition des salles d'entretien spécialement conçues pour eux et en élaborant des méthodes d'interrogation adaptées à la sensibilité de l'enfant; et | UN | (ب) اتباع إجراءات تراعي خصوصيات الطفل بغية حماية الأطفال من أي أذى يمكن أن يلحقهم خلال الإجراءات القضائية، بما في ذلك تهيئة غرف مخصصة لمقابلة الأطفال واستخدام أساليب استجواب تراعي خصوصيات الطفل؛ |
En septembre et octobre 2010, elle a organisé des consultations pour la rédaction d'un rapport conjoint sur les dispositifs de consultation et les procédures de dépôt de plainte et de dénonciation adaptés à la sensibilité des enfants. | UN | وفي أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2010، نظمت مشاورات في إطار التحضير لإعداد التقرير المشترك عن آليات إسداء المشورة وتقديم الشكاوى والإبلاغ المراعية لاحتياجات الأطفال. |
Elles y ont dressé un aperçu des mécanismes de conseil, de plainte et de signalement efficaces et adaptés à la sensibilité des enfants, auxquels les enfants et, plus particulièrement, les filles peuvent s'adresser pour dénoncer des faits de violence, y compris de violence et d'exploitation sexuelles. | UN | وألقى التقرير نظرة عامة عن آليات المشورة والتظلم والإبلاغ التي يمكن الوصول إليها والمراعية لاحتياجات الأطفال للتصدي لحوادث العنف بما فيها العنف الجنسي والاستغلال الجنسي التي يتعرض لها الأطفال بمن فيهم الفتيات. |
Le médiateur devrait coordonner ses activités avec celles des commissaires municipaux et être explicitement chargé d'examiner des plaintes émanant d'enfants dans le respect de la sensibilité des enfants et dans les plus brefs délais. | UN | وينبغي أن ينسق أمين المظالم أنشطته مع أنشطة مفوضي البلديات وأن تسند إليه صراحة ولاية معالجة الشكاوى الواردة من الأطفال على نحو يراعي الطفل وبصورة عاجلة. |
C'est pourquoi le Comité insiste sur la nécessité, pour l'État partie, de tenir compte des questions de genre et de la sensibilité des enfants dans l'application des droits et obligations qui découlent de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، تركز اللجنة بوجه خاص على ضرورة أن تكفل الدولة الطرف استخدام المنظور الجنساني والنُهُج المراعية للأطفال في إعمال الحقوق وتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Il recommande en outre à l'État partie d'améliorer les procédures judiciaires en tenant compte de la sensibilité des enfants conformément aux Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels (figurant en annexe à la résolution 2005/20 du Conseil économique et social, du 22 juillet 2005). | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعزيز الإجراءات القضائية التي تراعي ظروف الأطفال وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (المرفقة بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي رقم 2005/20 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2005). |
L'État partie devrait notamment veiller à ce que ce mécanisme soit accessible aux enfants, habilité à recevoir et à instruire les plaintes concernant des violations des droits de l'enfant dans le respect de la sensibilité des enfants et doté de ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour pouvoir traiter efficacement ces plaintes. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إمكانية وصول الأطفال إلى هذه الآلية، وتمكينها من تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل بطريقة تراعي الأطفال وإجراء تحقيقات بشأنها وتزويدها بالموارد البشرية والتقنية والمالية الملائمة للقيام بهذه المهام على نحو فعال. |
Le Comité des droits de l'enfant a en outre recommandé à l'Azerbaïdjan d'instituer des procédures qui ménagent la sensibilité des enfants pour le traitement des cas des mineurs non accompagnés. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل كذلك بأن تضع أذربيجان إجراءات لمعالجة حالات القُصَّر غير المصحوبين بما يراعي مشاعر الأطفال(123). |