Le tribunal de première instance a déclaré la sentence arbitrale exécutoire et a ordonné son exécution. | UN | وأعلنت محكمة الدرجة الأولى أنَّ قرار التحكيم قابل للإنفاذ، ومنحت الموافقة على التنفيذ. |
Cependant, une fois la sentence arbitrale communiquée aux cours de justice, elle devient publique. | UN | ولكن ما أن يقدّم قرار التحكيم إلى القضاء حتى يصبح علنيا. |
Selon elle, la société suisse avait donc contrevenu aux conditions de la clause compromissoire et la sentence arbitrale, portant sur un litige non couvert par la clause compromissoire, avait donc été rendue en violation des termes de celle-ci. | UN | وذلك يُثبت انتهاك الشركة السويسرية لشروط بند التحكيم، ونتيجة لذلك فإنَّ تلك الشروط انتُهكت أيضا لدى صدور قرار التحكيم حيث إنَّ ذلك القرار عالج نزاعا غير مشمول بشروط بند التحكيم. |
- des documents montrant que la sentence arbitrale est exécutoire dans le pays étranger concerné; | UN | وثائق تثبت أن القرار التحكيمي واجب الإنفاذ في البلد الأجنبي ذي الصلة؛ |
La société russe soutenait également que l'exécution de la sentence arbitrale était contraire à l'ordre public de la Fédération de Russie. | UN | وأكدت الشركة الروسية كذلك أنَّ إنفاذ قرار التحكيم يتناقض والسياسة العامة للاتحاد الروسي. |
Ce contrat et la clause compromissoire qu'il contenait ont été déclarés nuls plusieurs années après la sentence arbitrale rendue en 1996. | UN | وجرى التسليم بأنَّ العقد وبند التحكيم المتضمن فيه باطلان بعد مرور عدة سنوات من صدور قرار التحكيم في عام 1996. |
Le tribunal a rejeté la demande au motif que la sentence arbitrale n'était pas encore exécutoire parce que le défendeur avait interjeté appel. | UN | ورفضت المحكمة الطلب بدعوى أنَّ قرار التحكيم لم يدخل بعد حيز النفاذ لأنَّ المدَّعَى عليه طعن فيه. |
Il a fondé sa décision sur le fait que la sentence arbitrale prévoyait un délai d'appel de 60 jours. | UN | واستندت المحكمة في قرارها إلى أنَّ قرار التحكيم ينص على حق الطعن في غضون ستين يوما. |
Puisque la procédure n'avait pas encore abouti, la sentence arbitrale n'avait pas force de chose jugée, et ne pouvait donc pas être exécutée. | UN | وحيث إنَّ إجراءات الطعن لم تنته بعد فإنَّ قرار التحكيم لم يدخل حيز النفاذ، وبالتالي لا يوجد أساس لإنفاذه. |
Il a également invoqué l'incohérence et le défaut de motivation de la sentence arbitrale. | UN | كما ادَّعت الهيئة الحكومية أنَّ قرار التحكيم متناقض ويفتقر إلى المنطق. |
Elle a par ailleurs allégué que la sentence arbitrale était erronée et contraire à la loi. | UN | وبالمثل، زعم الطرف أنَّ قرار التحكيم كان خاطئاً وغير قانوني. |
Aucune preuve n'avait été présentée à la Cour, ni n'avait été identifiée par la Cour elle-même, selon laquelle la sentence arbitrale contreviendrait aux dispositions d'ordre public. | UN | ولم تُقدَّم إلى المحكمة أدلة بشأن كون قرار التحكيم منافيا للسياسة العامة ولم تستدل المحكمة نفسها على ذلك. |
Les deux tribunaux avaient annulé la sentence arbitrale étrangère aux motifs que les décisions sur le litige s'appuyaient sur le droit positif de la Fédération de Russie. | UN | ألغت المحكمتان قرار التحكيم الأجنبي على أساس أن الحكم بشأن النـزاع يستند إلى القانون الموضوعي للاتحاد الروسي. |
Le Tribunal a jugé que la procédure devrait être suspendue jusqu'à ce que la décision de l'instance ukrainienne relative à la demande par le débiteur de l'annulation de la sentence arbitrale soit entrée en vigueur. | UN | وحكمت المحكمة بضرورة تعليق الإجراءات إلى أن يبدأ نفاذ قرار المحكمة الأوكرانية بشأن التماس المدين لإلغاء قرار التحكيم. |
Les incertitudes qui entourent la sentence arbitrale qui doit être rendue concernant l'Abyei et ses incidences éventuelles aggravent encore la situation. | UN | ومما يؤدي إلى تفاقم الوضع عدم التيقن بشأن قرار التحكيم المرتقب بشأن أبيي وما قد ينجم عنه من أحداث. |
la sentence arbitrale s'imposera aux parties au différend et pourra être rendue exécutoire par un tribunal compétent. | UN | ويكون قرار التحكيم مُلزما لأطراف النزاع، ويمكن أن يُنفَّذ من جانب محكمة مختصة. |
Dans un État, le droit relatif à l'exécution, et non à la demande de reconnaissance et d'exécution, s'appliquait, que la sentence arbitrale soit étrangère ou nationale. | UN | وذكرت إحدى الدول أن الرسم المتعلق بالتنفيذ، لا بطلب الاعتراف والإنفاذ، يُفرض سواء كان القرار التحكيمي أجنبيا أو داخليا. |
Cependant, l'idée selon laquelle l'intéressé qui changerait de nationalité entre cette date et celle de la sentence arbitrale ou du jugement cesserait d'être un national aux fins de la protection diplomatique a reçu quelque soutien. | UN | غير أنه كان هناك تأييد للرأي الذي يعتبر أنه إذا غيّر الفرد جنسيته في الفترة ما بين هذا التاريخ وتاريخ صدور القرار أو الحكم بشأن المطالبة لم يعد يُعتبر مواطناً لأغراض الحماية الدبلوماسية. |
la sentence arbitrale, la décision de justice ou le règlement amiable doivent être définitifs, c'estàdire non susceptibles d'appel ou de révision. | UN | فالواجب أن تكون هذه القرارات والأحكام والتسويات نهائية - لا تخضع لأي طعن أو إعادة نظر. |
La demanderesse, une société des Îles Marshall, a sollicité l'exécution de la sentence arbitrale rendue par la London Court of International Arbitration à l'encontre de la défenderesse, une société coréenne. | UN | التمس المدَّعِي، وهو شركة في جزر مارشال، تنفيذ قرار تحكيم صادر عن هيئة لندن للتحكيم الدولي ضد المدَّعَى عليه، وهو شركة كورية. |
la sentence arbitrale rendue dans l'affaire de la Délimitation du plateau continental entre la France et le Royaume-Uni corrobore cette analyse. | UN | وقرار التحكيم الصادر في قضية تعيين حدود الجرف القاري بين فرنسا والمملكة المتحدة يؤكد هذا التحليل. |
42. En général, il a été dit dans les réponses que les droits devaient être acquittés au moment de l'exécution effective de la sentence arbitrale. | UN | 42- وعلى وجه العموم، ذكر أن الرسوم تُدفع عند الإنفاذ الفعلي للقرار التحكيمي. |
Le défendeur russe a demandé le rejet de cette demande au motif que la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale étaient contraires à l'ordre public de la Fédération de Russie. | UN | وطلب المدَّعَى عليه رفض الطلب بدعوى أنَّ الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه يتعارض والسياسة العامة للاتحاد الروسي. |
la sentence arbitrale dans l'affaire du Lac Lanoux s'est appuyée sur la notion de < < gravement lésé > > ( < < serious injury > > ). | UN | أما القرار الصادر في قضية بحيرة لانو فأشار إلى حدوث ضرر خطير(). |
Contrairement à la conciliation qui a une faible portée, et ne s'impose pas aux Parties, la sentence arbitrale est obligatoire. | UN | إن حكم هيئة التحكيم إلزامي خلافاً لقرار لجنة التوفيق الذي هو قرار محدود النطاق ولا يُفرَض على طرفي النزاع. |
Dans un État, toutefois, l'exécution de la sentence arbitrale nationale donnait lieu à un droit moins élevé, pour la présentation d'une déclaration que l'exécution de sentences arbitrales étrangères. | UN | غير أنه تُفرض على تقديم الإقرارات المشفوعة بالقَسَم في سياق إنفاذ قرارات التحكيم الداخلية في إحدى الدول رسوم أدنى مما يُفرض في سياق إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية. |