Cela présente un avantage car les membres se verront avant le début de la session de la Commission du désarmement, durant deux semaines, dans le cadre du TNP. | UN | وهذا له ميزة لأن الأعضاء سيرون بعضهم بعضا قبل أن تبدأ دورة هيئة نزع السلاح لمدة أسبوعين في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
la session de la Commission du désarmement doit être reportée, ce qui est à la fois malheureux et sans précédent. | UN | إرجاء دورة هيئة نزع السلاح أمر مؤسف ليس له سابقة. |
Le fait que la session de la Commission du désarmement puisse coïncider avec la session extraordinaire consacrée aux enfants nous met dans une situation difficile. | UN | كون انعقاد دورة هيئة نزع السلاح يتطابق زمنيا مع انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل يضعنا في موقف صعب. |
L'un des événements de l'année sera, bien sûr, la session de la Commission du désarmement. | UN | وأحد أحداث هذه السنة ستكون بالطبع دورة هيئة نزع السلاح. |
Suite à la décision prise par l'Assemblée générale en 1993 tendant à ce que la Commission consultative noue des relations de travail avec l'Organisation de libération de la Palestine, un représentant de celle-ci a assisté à la session de la Commission du 28 septembre 2000 et a reçu lui aussi communication du projet de rapport. | UN | وفيما يتصل بقرار الجمعية العامة في عام 1993 بأن تقيم اللجنة الاستشارية علاقة عمل مع منظمة التحرير الفلسطينية، حضر ممثل للمنظمة اجتماع اللجنة المعقود في 28 أيلول/سبتمبر 2000، وتم أيضا إطلاعه على نسخة من مشروع التقرير. |
J'aurais aimé qu'il nous communique les grandes lignes de cet exposé avant que les dates de la session de la Commission du désarmement n'aient été arrêtées la semaine dernière. | UN | وأتمنى لو كان التوضيح الذي أعطانا إياه السيد ألاسانيا قد قُدم لنا قبل تحديد موعد دورة هيئة نزع السلاح للأسبوع الماضي. |
Eussions-nous disposé de ces informations avant le début de la session de la Commission du désarmement, je crois que nous nous trouverions dans une situation différente de celle que nous connaissons aujourd'hui. | UN | وإذا كنا على علم بهذه المعلومات قبل بدء دورة هيئة نزع السلاح، أعتقد أننا كنا سنصل إلى نتيجة مختلفة عن التي لدينا اليوم. |
Si j'ai bien compris ses propos, la session de la Commission du désarmement serait ajournée, mais parallèlement, le Président et le reste du Bureau poursuivraient leurs consultations officieuses afin de parvenir à un consensus sur l'ordre du jour. | UN | وإذا كان فهمي لما ذكره صحيحاً، فمؤداه أن دورة هيئة نزع السلاح ستُرفع، وفي غضون ذلك، سيواصل الرئيس وبقية أعضاء المكتب مشاوراتهم غير الرسمية بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال. |
Il en ressort une demande claire, formulée par le représentant de l'Indonésie, en faveur de l'ajournement de la session de la Commission du désarmement. | UN | ومن بين تلك الخواطر، ثمة طلب واحد واضح، أعرب عنه ممثل إندونيسيا، لرفع دورة هيئة نزع السلاح. |
Washington sait également que la session de la Commission du désarmement dure trois semaines. | UN | كما أن واشنطن تدرك أن دورة هيئة نزع السلاح تستمر ثلاثة أسابيع. |
Ces questions devraient peut-être faire l'objet d'un examen plus poussé à la session de la Commission du désarmement qui se tiendra l’année prochaine. | UN | وقد تتطلب هذه المسائل مواصلة النظر في دورة هيئة نزع السلاح للعام القادم. |
la session de la Commission du désarmement de cette année marque un nouveau départ, et le Japon s'engage à les appuyer tous sans réserve. | UN | إن دورة هيئة نزع السلاح لهذا العام تمثل انطلاقة جديدة، واليابان تتعهد بتقديم أقصى دعمها لهم جميعا. |
Ce document pourrait servir de base à des consultations que le Président entend organiser en 1994, sous réserve de l'accord de son gouvernement, éventuellement durant la session de la Commission du désarmement. | UN | ويمكن استخدام هذه الوثيقة أساسا لمشاورات يعتزم الرئيس تنظيمها لعام ١٩٩٤، شريطة موافقة حكومته، خلال دورة هيئة نزع السلاح إذا أمكن. |
Il a évoqué la possibilité de reporter l'ouverture de la session de la Commission du désarmement jusqu'au 15 avril. | UN | فقد أثار مسألة نقل بدء دورة هيئة نزع السلاح إلى 15 نيسان/أبريل. |
La répétition mécanique de positions préétablies, qui a empêché tout résultat dans deux des trois groupes de travail de la session de la Commission du désarmement de cette année, pourrait saper les efforts de réforme. | UN | إن التكرار اﻵلي للمواقف المتخذة من قبل، مما منع التوصل إلى تحقيق أية نتيجة في فريقين من اﻷفرقة العاملة الثلاثة في دورة هيئة نزع السلاح لهذا العام، يمكن أن يقوض كل الجهود المبذولة بهدف اﻹصلاح. |
Avant de se quitter et de souhaiter bon voyage à tous nos collègues qui sont venus à New York pour participer à la session de la Commission du désarmement cette année, je voudrais également remercier le personnel du Secrétariat de l'aide qu'il a fournie aux délégations. | UN | وقبل أن أودع جميع الزملاء الذين جاؤوا إلى نيويورك للاشتراك في دورة هيئة نزع السلاح لهذا العام، متمنيا لهم رحلة آمنة، أود أيضا أن أشكر موظفي الأمانة العامة على ما قدموه من مساعدة للوفود. |
Étant donné que la Conférence du désarmement examine cette année des questions cruciales, nous serions prêts, en raison de l'année exceptionnelle qui nous attend, et bien que, par principe, ma délégation ne soit pas favorable à une réduction de la durée de la session de la Commission du désarmement, à nous rallier au consensus si nous décidons de raccourcir la durée de la session. | UN | ولما كان مؤتمر نزع السلاح يتناول مسائل حاسمة هذا العام، ومع أن وفد بلدي لا يؤيد، من حيث المبدأ تقصير مدة دورة هيئة نزع السلاح، فإننــــا قد نكون مستعدين في هذه السنة القادمة الاستثنائية الطابع أن نتمشـــى مع توافق اﻵراء إذا ما ظهــــر الاتفاق على التقصيـــر. |
Les récents événements peuvent difficilement être considérés comme des < < moyens de réaliser le désarmement nucléaire > > décrits dans le mandat de la session de la Commission du désarmement de 2003. | UN | ولا يمكن النظر إلى الأحداث الأخيرة بوصفها " السبل والوسائل لتحقيق نزع السلاح النووي " الواردة في ولاية دورة هيئة نزع السلاح لعام 2003. |
Ma délégation attend des éclaircissements : s'agit-il d'un ou deux jours ou allons-nous une fois encore passer par un long processus de débats interinstitutions et attendre les réactions? Ainsi, nous arriverons à la dernière semaine de la session de la Commission du désarmement sans être parvenus à aucun résultat ni compromis sur les points de l'ordre du jour. | UN | ويود وفد بلادي أن يحصل على إيضاح: هل الأمر يتعلق بيوم أو بيومين، أو هل سيتعين علينا المضي في عملية طويلة من المناقشة فيما بين الوكالات وانتظار ردود الفعل؟ وحينئذ سيحل آخر أسبوع من دورة هيئة نزع السلاح من دون أي نتيجة أو حل وسط بشأن بنود جدول الأعمال. |
Suite à la décision prise par l’Assemblée générale en 1993 tendant à ce que la Commission consultative noue des relations de travail avec l’Organisation de libération de la Palestine, un représentant de celle-ci a assisté à la session de la Commission du 30 septembre 1999 et a reçu lui aussi communication du projet de rapport. | UN | وفيما يتصل بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في عام ١٩٩٣ بأن تقيم اللجنة الاستشارية علاقة عمل مع منظمة التحرير الفلسطينية، حضر ممثل للمنظمة اجتماع اللجنة المعقود في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، وتم أيضا اطلاعه على نسخة من مشروع التقرير. |
Nous restons déterminés à veiller au succès de la session de la Commission du désarmement au cours des prochaines semaines, et nous attendons avec intérêt d'œuvrer à cette fin. | UN | ولا نزال ملتزمين بكفالة نجاح دور هيئة نزع السلاح على مدى الأسابيع القادمة، ونتطلع إلى العمل على تحقيق ذلك الهدف. |