Cette recommandation doit être examinée par le Comité des politiques du développement durant la session en cours du Conseil. | UN | وسيجري النظر في هذه التوصية في الدورة الحالية للمجلس. |
Le processus de sélection du nouveau Directeur général sera déterminé à la session en cours du Conseil. | UN | وسوف يُبتّ في عملية اختيار المدير العام الجديد خلال الدورة الحالية للمجلس. |
Ce point de vue a été constamment et largement exprimé, à la session en cours du Conseil, par des délégations appartenant à tous les groupes régionaux et par des fonctionnaires de l'ONU. | UN | ولقد تم اﻹعراب دوما وعلى نطاق واسع عن هذا الرأي أثناء الدورة الحالية للمجلس من جانب وفود كافة المجموعات الاقليمية ومسؤولي اﻷمم المتحدة في جميع القطاعات الرفيعة المستوى التنسيقية منها والتشغيلية. |
Président de la session en cours du Conseil de la Ligue des États arabes, réunie au niveau ministériel | UN | رئيس الدورة الحالية لمجلس جامعة الدول العربية على المستوى الوزاري |
Plusieurs membres du Conseil ont été d’avis que ce groupe de travail devrait poursuivre ses travaux au-delà de la session en cours du Conseil. | UN | وشدد بعض أعضاء المجلس على ضرورة أن يستمر عمل الفريق العامل المخصص لما بعد دورة المجلس الحالية. |
Le thème retenu pour la session en cours du Conseil d'administration, une urbanisation durable, revêtait une grande importance pour le PNUE. | UN | إن موضوع التوسع الحضري المستدام المطروح في الدورة الراهنة لمجلس الإدارة له أهمية كبيرة بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En conclusion, il a exprimé l’espoir que la session en cours du Conseil contribuerait au lancement d’un nouveau contrat universel pour la protection de l’environnement qui échapperait aux procédures laborieuses et à court terme d’antan et qui serait l’expression d’une véritable solidarité internationale. | UN | وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تساعد الدورة الحالية للمجلس في تدشين اتفاق عالمي بشأن حماية البيئة يتفادى اﻹجراءات الثقيلة وقصيرة اﻷجل التي كانت سائدة في الماضي ويعبر عن التضامن الدولي الحقيقي. |
Il a déclaré que la présentation de propositions officielles sur l'harmonisation lors de la session en cours du Conseil d'administration constituait un tournant décisif pour les deux organisations et que l'UNICEF prévoyait de soumettre des propositions similaires à son Conseil d'administration. | UN | وقال إن المنظمتين حققتا إنجازا مرموقا من خلال طرح المقترحات الرسمية بشأن المواءمة، على الدورة الحالية للمجلس التنفيذي، وإن اليونيسيف تنوي تقديم المقترحات ذاتها إلى مجلسها التنفيذي. |
Il a déclaré que la présentation de propositions officielles sur l'harmonisation lors de la session en cours du Conseil d'administration constituait un tournant décisif pour les deux organisations et que l'UNICEF prévoyait de soumettre des propositions similaires à son Conseil d'administration. | UN | وقال إن المنظمتين حققتا إنجازا مرموقا من خلال طرح المقترحات الرسمية بشأن المواءمة، على الدورة الحالية للمجلس التنفيذي، وإن اليونيسيف تنوي تقديم المقترحات ذاتها إلى مجلسها التنفيذي. |
Il est temps de procéder à un nouvel examen des problèmes de financement à la session en cours du Conseil, et ceci pour deux raisons : | UN | 2 - وهناك سببان يجعلان من تجديد النظر في مسائل التمويل في الدورة الحالية للمجلس خطوة ملائمة بشكل خاص، وهما: |
Le niveau élevé de la participation à la célébration du quarantième anniversaire et à la session en cours du Conseil est un signe supplémentaire de la pertinence de l'ONUDI dans le domaine du développement. | UN | ومضت قائلة إن المستوى العالي من المشاركة في احتفالات الذكرى الأربعين وفي الدورة الحالية للمجلس دليل إضافي على أهمية اليونيدو في مجال التنمية. |
La réunion était présidée par S. E. l'Émir Saoud Al-Faysal, Ministre des affaires étrangères du Royaume d'Arabie saoudite et Président de la session en cours du Conseil des ministres. | UN | وقد ترأس الاجتماع صاحب السمو الملكي اﻷمير/ سعود الفيصل وزير خارجية المملكة العربية السعودية رئيس الدورة الحالية للمجلس الوزاري وبحضور: |
J'aimerais à présent souhaiter chaleureusement la bienvenue au Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, l'Ambassadeur Jayantha Dhanapala, qui assiste aujourd'hui à notre séance plénière bien que les travaux de la session en cours du Conseil consultatif pour les questions de désarmement le tiennent très occupé. | UN | وأود الآن أن أرحب ترحيباً حاراً بوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، السفير جايانثا دانابالا، الذي يحضر الجلسة العامة اليوم على الرغم من مشاركته الكثيفة في الدورة الحالية للمجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح التابع للأمين العام للأمم المتحدة. |
50. la session en cours du Conseil se tient à un moment où le monde entier est confronté à la flambée des prix des denrées alimentaires. Mme Tehoua se félicite que la crise alimentaire mondiale figure à l'ordre du jour de la session. | UN | 50- وقالت إن الدورة الحالية للمجلس تُعقد بينما يواجه العالم عواقب ارتفاع أسعار المواد الغذائية، ورحّبت بإدراج أزمة الغذاء العالمية كبند في جدول أعمالها. |
Au stade actuel, le mandat du Groupe pour la Guinée-Bissau a été prorogé jusqu'à la fin de la session en cours du Conseil et celui du Groupe pour le Burundi court encore. | UN | وقد تم حاليا تمديد ولاية فريق غينيا - بيساو حتى الدورة الحالية للمجلس أما ولاية فريق بوروندي فما زالت بحاجة إلى استكمال. |
la session en cours du Conseil/Forum a été structurée de manière à prendre en compte les recommandations du Groupe intergouvernemental de ministres concernant la structure du Conseil/Forum. | UN | كما نُظمت الدورة الحالية للمجلس/المنتدى لكي تأخذ بعين الاعتبار توصيات الفريق الحكومي الدولي للوزراء تتعلق بتنظيم المجلس/المنتدى. |
Nous suivons avec intérêt la session en cours du Conseil des droits de l'homme à Genève et espérons que le nouveau Conseil ne connaîtra pas le sort de la précédente Commission. | UN | إننا نتابع باهتمام تجربة الدورة الحالية لمجلس حقوق الإنسان بجنيف. ونأمل ألا يلقى هذا المجلس مصير لجنة حقوق الإنسان القديمة. |
la session en cours du Conseil d'administration pouvait, a-t-elle conclu, constituer un bon point de départ pour intégrer la planification urbaine dans les préparatifs de la Conférence. | UN | 33 - واختتمت السيدة ثومبسون بالإشارة إلى أنه يمكن اعتبار الدورة الحالية لمجلس الإدارة نقطة بداية جيدة لإدماج التخطيط الحضري في عملية الإعداد للمؤتمر. |
Comme la session en cours du Conseil/Forum constituait la dernière occasion pour les ministres de l'environnement d'influer sur le déroulement de la Conférence et ses résultats, elle a vivement engagé les participants à réclamer d'une seule voix un cadre institutionnel plus robuste pour le développement durable et la gouvernance de l'environnement dans le contexte de ce dernier. | UN | ونظراً لأن الدورة الحالية لمجلس الإدارة/المنتدى هي الفرصة الأخيرة أمام وزراء البيئة للتأثير على المؤتمر ونتائجه، فإنها تحث جميع المشاركين على التحدث بصوت واحد عن ضرورة إيجاد إطار مؤسسي أقوى للتنمية المستدامة وللحوكمة البيئية في هذا السياق. |
Des rapports distincts sur ces visites ont été présentés à la session en cours du Conseil en tant qu'additifs au présent document. | UN | وقُدمت إلى دورة المجلس الحالية تقارير منفصلة عن هذه الزيارات كإضافات لهذه الوثيقة. |
Le thème retenu pour la session en cours du Conseil d'administration, une urbanisation durable, revêtait une grande importance pour le PNUE. | UN | إن موضوع التوسع الحضري المستدام المطروح في الدورة الراهنة لمجلس الإدارة له أهمية كبيرة بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Il a aussi remercié l'Ambassadeur du Brésil, M. Whitaker Salles, qui avait grandement concouru aux préparatifs de la session en cours du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement. | UN | كما شكر السفير البرازيلي، السيد ويتيكر ساليس الذي قدم إسهاماً كبيراً في الأعمال التحضيرية للدورة الحالية لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي. |