"la session extraordinaire d'urgence" - Traduction Français en Arabe

    • الدورة الاستثنائية الطارئة
        
    • الجلسة الاستثنائية الطارئة
        
    • دورة استثنائية طارئة
        
    • للدورة الاستثنائية الطارئة
        
    Un an s'est écoulé depuis la dernière reprise de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. UN لقد مر عام على انعقاد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة آخر مرة.
    C'est pour cette raison que l'Union européenne s'abstiendra de voter lorsqu'on mettra aux voix le projet de résolution qui a été présenté à la session extraordinaire d'urgence. UN ولهذا السبب سيمتنع الاتحاد الأوروبي عن التصويت على مشروع القرار ذي الصلة المعروض على الدورة الاستثنائية الطارئة.
    Nous espérons que ces considérations seront dûment reflétées dans la résolution que la session extraordinaire d'urgence adoptera. UN نأمل أن تنعكس هذه الاعتبارات في مشروع القرار الذي ستعتمده هذه الدورة الاستثنائية الطارئة.
    la session extraordinaire d'urgence devrait être l'occasion de faire pression sur Israël pour qu'il lève immédiatement le blocus inhumain de Gaza. UN وعلى الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تضغط على إسرائيل أيضا كي ترفع الحصار اللاإنساني لغزة.
    Il espère que cette attitude regrettable n'est que temporaire et qu'il ne sera pas nécessaire de convoquer une reprise de la session extraordinaire d'urgence. UN وأعرب عن أمله في ألا يكون هذا الموقف المؤسف سوى موقف مؤقت وألا تكون هناك ضرورة لعقد دورة استثنائية طارئة مستأنفة.
    À la suite des précédentes réunions de la session extraordinaire d'urgence, le dépositaire suisse a suggéré de traduire les dispositions des résolutions adoptées en un dialogue sur les questions humanitaires entre les parties concernées. UN ففي أعقاب الاجتماعــات السابقة للدورة الاستثنائية الطارئة اقترح الوديع السويسري ترجمة أحكام القرارات المتخذة إلى حوار بشأن القضايا اﻹنسانية بين اﻷطراف المعنية.
    Nous comprenons la session extraordinaire d'urgence d'aujourd'hui comme un effort de la communauté internationale pour sauvegarder les progrès très précieux réalisés jusqu'à présent. UN ونرى أن الدورة الاستثنائية الطارئة التي تعقد اليوم جهد يبذله المجتمع الدولي لصيانة التقدم الثمين الذي أحرز إلى اﻵن.
    Cependant, l'accord conclu à Charm al-Cheikh, s'il est une bonne chose, ne devrait pas nous faire oublier la raison pour laquelle la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale a été convoquée. UN بيد أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ والذي نرحب به ينبغي ألا يصرفنا في المقام الأول عن النظر في سبب استئناف هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة.
    Cela fera bientôt deux ans que la session extraordinaire d'urgence se penche sur cette question. Elle a adopté, à des majorités écrasantes, de nombreuses résolutions dans lesquelles elle a condamné fermement toutes les mesures et activités illégales d'Israël à Jérusalem et dans les autres territoires palestiniens. UN لقد ظلت الدورة الاستثنائية الطارئة منكبة على هذه المسألة منذ ما يقارب السنتين، واعتمدت بأغلبية ساحقة قرارات عديدة عبرت فيها عن إدانتها الشديدة لكافة اﻷعمال والاجراءات والتدابير غير القانونية التي قامت بها إسرائيل والتي اتخذتها في القدس وفي اﻷراضي الفلسطينية اﻷخرى.
    Or, la session extraordinaire d'urgence d'aujourd'hui n'a pas été réunie pour discuter des myriades de problèmes qui menacent la paix internationale dans le monde entier. UN ومع ذلك فإن هذه الدورة الاستثنائية الطارئة لا تجتمع اليوم لكي تناقش التهديدات التي لا تحصى للسلم الدولي في جميع أنحاء العالم.
    Plutôt que de laisser la décision précédente de l'Assemblée générale suivre son cours, la session extraordinaire d'urgence a été reprise avant même que l'on ait pu appliquer la décision précédente. UN ولكن ماذا حدث اﻵن؟ فبدلا من تمكين القرار السابق للجمعية العامة من أن يستكمل فترة تنفيذه، استؤنفت الدورة الاستثنائية الطارئة حتى قبل وضع القرار السابق موضع التنفيذ.
    Les États-Unis pensent que la proposition suisse constitue une réponse appropriée à l'appel lancé en novembre dernier à la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن الاقتراح السويسري هو استجابة مسؤولة وصحيحــة للدعــوة الصادرة عن الجلسات التــي عقدتهــا الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامــة فــي تشريــن الثاني/نوفمبر الماضي.
    La reprise de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale illustre une fois de plus la gravité de la situation dans la région et au-delà, situation qui est la conséquence directe inévitable des politiques illégales et des pratiques brutales d'Israël. UN ويدل استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة مرة أخرى على خطورة الحالة في المنطقة وخارجها، باعتبار ذلك نتيجة مباشرة وحتمية للسياسات اﻹسرائيلية غير الشرعية وممارساتها الوحشية.
    Organisation de la session extraordinaire d’urgence UN تنظيم الدورة الاستثنائية الطارئة
    Organisation de la session extraordinaire d’urgence UN تنظيم الدورة الاستثنائية الطارئة
    Cependant, l'Australie ne considère pas que les réunions de la session extraordinaire d'urgence de cette année ont contribué pour la peine à l'avancement du processus de paix. UN ومع ذلك، لا تعتبر استراليا أن اجتماعات الدورة الاستثنائية الطارئة هذا العام كانت مفيدة فعلا بشكل خاص في دفع عملية السلام.
    L'Union européenne a traditionnellement montré beaucoup de sympathie pour la cause palestinienne, comme elle l'a encore récemment prouvé lors de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. UN لقد دأب الاتحاد اﻷوروبي على إظهار قدر كبير من التعاطف مع القضية الفلسطينية، كما دلل مؤخرا خلال الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة.
    Il n'est que tout naturel que le Bangladesh soutienne le projet de résolution en espérant qu'il sera adopté à la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale par une majorité écrasante. UN لــذا فإنــه من الطبيعي أن تؤيد بنغلاديش مشروع القرار هذا، وتأمــل فــي أن يتم اعتمــاده في الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة بأغلبية ساحقة.
    la session extraordinaire d'urgence devrait être l'occasion de faire pression sur Israël pour qu'il lève immédiatement le blocus inhumain de Gaza. UN وعلى الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تضغط على إسرائيل أيضا كي ترفع الحصار اللاإنساني لغزة.
    Convoquer la session extraordinaire d'urgence sans reconnaître ces fait ne peut changer la réalité. UN فعقد الجلسة الاستثنائية الطارئة بدون ذلك الاعتراف لا يمكنه تغيـير الوقائع.
    Il convient également de noter que la procédure de la session extraordinaire d'urgence n'a pas été utilisée au cours des 15 dernières années. UN وتجــدر اﻹشــارة أيضا إلــى أن إجراء عقد دورة استثنائية طارئة لم يستخــدم طــوال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    Les Émirats demandent également à Israël de respecter tous les accords pris avec l'Autorité palestinienne et de mettre fin à la construction du mur de séparation, comme l'a exigé la dernière résolution de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. UN وتطالب الإمارات إسرائيل أيضا بتنفيذ جميع الاتفاقات المعقودة مع السلطة الفلسطينية، وأن توقف بناء الجدار العازل، كما هو مطلوب في القرار الأخير للدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus