"la session qui" - Traduction Français en Arabe

    • الدورة التي
        
    • للدورة التي
        
    Qu'il me soit permis d'exprimer ma reconnaissance à S. E. M. Samuel Insanally pour la façon sage et efficace dont il a dirigé la session qui vient de s'achever. UN واسمحوا لي أن أعرب عن تقديري لسعادة السيد صمويل إنسانالي، لادارته الحكيمة الفعالة خلال الدورة التي أختتمت منذ وقت قصير.
    À la session qui précède immédiatement le début d'un exercice, le Conseil d'administration adopte le budget d'appui de l'exercice à venir. UN يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد ميزانية الدعم لفترة الميزانية التالية.
    À la session qui précède immédiatement le début d'un exercice, le Conseil d'administration adopte le budget d'appui de l'exercice à venir. UN يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد ميزانية الدعم لفترة الميزانية التالية.
    Je remercie et je salue également le travail digne d'éloges du Ministre des affaires étrangères de la Namibie, M. Gurirab, qui a dirigé les travaux de la session qui vient de prendre fin. UN ونقدر أيضا الجهود المشكورة للسيد غوريراب وزير خارجية ناميبيا خلال أعمال الدورة التي انتهت توا.
    L'ordre du jour de la session qui s'ouvre va être dense. UN وسيكون للدورة التي تبدأ الآن جدول أعمال مكثَّف.
    Depuis quelques années, on a entrepris des efforts en ce sens au sein de l'Assemblée générale. Ces efforts se sont poursuivis tout au long de la session qui prend fin aujourd'hui. UN وقد لاحظنا في الجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة جهدا يبذل على هذه اﻷسس ويتواصل على مدار الدورة التي تنتهي اليوم.
    J'en viens à l'objet principal de la session qui s'ouvre. UN وأنتقل اﻵن إلى الموضوع الرئيسي لهذه الدورة التي تستهل أعمالها.
    Le bureau a jugé préférable de ne pas prévoir de rapports périodiques en réserve, préférant courir le risque de devoir examiner tous les rapports plutôt que de ne pas en avoir assez comme à la session qui s'achève. UN وأضافت أن المكتب رأى من اﻷفضل عدم تجنيب أية تقارير دورية مفضلاً أن يتحمل عبء النظر في جميع التقارير حتى لا يواجه بنقص فيها كما حدث في هذه الدورة التي قاربت الختام.
    Le Bureau examine la décision à la session qui suit immédiatement la demande. UN ويتعين على المكتب استعراض القرار في الدورة التي تعقد مباشرةً عقب تقديم الطلب.
    Le Bureau examine la décision à la session qui suit immédiatement la demande. UN ويتعين على المكتب استعراض القرار في الدورة التي تعقد مباشرةً عقب تقديم الطلب.
    Permettez-moi, enfin, de saisir également cette occasion pour remercier une fois encore toutes les délégations ici présentes de leur coopération pour faire avancer les travaux de la session qui vient de se terminer. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر مرة أخرى جميع الوفود الموجودة هنا على تعاونها في النهوض بأعمال هذه الدورة التي انتهت توا.
    Il a aussi décidé que le rapport de cette réunion devrait être si possible fourni à tous les membres du Comité avant la session qui suivrait la réunion. La Présidente devrait présenter un rapport écrit et oral de la réunion à cette session du Comité. UN وقررت أيضا أنه ينبغي، إذا أمكن، بتقديم تقرير اجتماع الرؤساء إلى جميع أعضاء اللجنة قبل الدورة التي تنعقد عقب اجتماع الرؤساء، وأن تقدم الرئيسة تقريرا خطيا وشفويا عن الاجتماع في جلسة اللجنة تلك.
    Enfin, la session qui s'est tenue à New York a été très utile dans la mesure où elle a favorisé les communications entre la CDI et les membres de la Sixième Commission. Il reste à espérer que cette façon d'organiser le travail sera maintenue. UN وأخيرا قال إن الدورة التي عقدت في نيويورك كانت مفيدة جدا من حيث أنها عززت الاتصال بين لجنة القانون الدولي وأعضاء اللجنة السادسة، وأعرب عن أمله في أن يتكرر هذا الترتيب في المستقبل.
    Depuis que l'Assemblée générale a décidé d'avoir un débat en plénière sur ce thème, il y a de cela quatre ans, il y a comme une tradition qui veut que les délégations s'emploient dans leur intervention à dresser le bilan des résultats obtenus durant la session qui s'achève et à aborder aussi les perspectives qui se présentent. UN ومنذ أن قررت الجمعية العامة قبل أربع سنوات مناقشة هذا البند في الجلسة العامة، سعت الوفود، على نحو تقليدي، في بياناتها إلى مراجعة نتائج الدورة التي توشك على الانتهاء وإلى التطلع إلى آفاق المستقبل.
    24. Décide de poursuivre l'examen de cette question à sa dix-huitième session ou à la session qui sera prévue en fonction de son programme de travail annuel. UN 24- يقرِّر أن يواصل نظره في هذه المسألة في دورته الثامنة عشرة أو في الدورة التي ستخصص لذلك طبقاً لبرنامج عمله السنوي.
    24. Décide de poursuivre l'examen de cette question à sa dix-huitième session ou à la session qui sera prévue en fonction de son programme de travail annuel. UN 24- يقرِّر أن يواصل نظره في هذه المسألة في دورته الثامنة عشرة أو في الدورة التي ستخصص لذلك طبقاً لبرنامج عمله السنوي.
    Cette analyse montre que chaque fonctionnaire a dû établir en moyenne 7,1 rapports durant la session qui a duré 14 semaines, et revoir environ 120 pages de documentation présentée par rapport. UN ويُظهر هذا التحليل أنه كان يتعين على كل موظف إنتاج ما معدله 7.1 تقارير خلال الدورة التي امتدت على 14 أسبوعاً مما استدعى استعراض حوالي 120 صفحة من الوثائق المقدمة في كل تقرير.
    J'espère que ses efforts visant à faire triompher le multilatéralisme, le règlement des différends et la poursuite d'une coopération authentique entre les nations seront davantage renforcés durant la session qui vient juste de commencer. UN وأرجو أن يواصل في الدورة التي بدأت لتوها تعزيز ما يبذله من جهود لكفالة انتصار تعددية الأطراف وتسوية النزاعات والعمل على التعاون المجدي بين الدول.
    Des avancées notables ont été réalisées au cours de la session qui vient de s'achever, dont l'une, marquante, nous concerne directement puisqu'elle a des effets sur le déroulement et la revitalisation de nos travaux. UN لقد أحرزنا تقدما كبيرا أثناء الدورة التي اختتمناها مؤخرا، وكانت تتضمن بندا يهمنا بشكل خاص لأنه يتعلق بإدارة أعمالنا وإعادة تنشيطها.
    Par ailleurs, les réunions des organes subsidiaires et des commissions s'étendent traditionnellement sur les trois quarts d'une session de l'Assemblée générale. Leurs travaux sont soumis au vote au cours de la session suivante, et non pas pendant la session qui avait vu le début de ces travaux. UN بعد ذلك، لدينا الممارسة الأخرى المتمثلة في عقد الأجهزة واللجان الفرعية جلساتها بعد انقضاء ثلاثة أرباع الدورة، وتقديم عملها للموافقة عليه في الدورة التالية للجمعية العامة وليس في الدورة التي بدأ فيها.
    Ma délégation voudrait également exprimer sa reconnaissance à M. Hennadiy Oudovenko pour le travail remarquable qu'il a accompli au cours de la session qui vient de s'achever. UN ويود وفد بلدي أيضا أن يعرب عن تقديره للسيد هينادي أودوفينكو للعمل الممتاز الذي أنجزه بوصفه رئيسا للدورة التي انتهت للتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus