Même s'il ne sont pas la seule partie responsable du conflit, ils sont cependant la seule partie qui prolonge la guerre. | UN | صحيح أنهم ليسوا الطرف الوحيد المسؤول بحق عن هذا الصراع، ولكنهم الطرف الوحيد الذي يطيل أمد الحرب. |
Les dirigeants actuels de l'Iraq sont la seule partie responsable des conditions qui règnent à l'intérieur du territoire iraquien. | UN | والقيادة الراهنة في العراق هي الطرف الوحيد المسؤول عن الظروف السائدة داخل أراضيها. |
Le Gouvernement est la seule partie de la région qui a rapatrié dans la zone relevant de sa juridiction des réfugiés qui n'étaient pas dans son camp pendant la guerre. | UN | والحكومة هي الطرف الوحيد في المنطقة التي أعادت اللاجئين غير التابعين لها أثناء الحرب الى المنطقة التي تسيطر عليها. |
C'est la seule partie du corps qui n'a jamais été retrouvée. | Open Subtitles | ذلك كان الجزء الوحيد الذي لم يُعثر عليه أبدا |
L'Afrique peut et doit cesser d'être la seule partie du monde à mériter les qualificatifs de «faiblement industrialisée et produisant des matières premières». | UN | وتستطيع أفريقيا بل ويجب أن تبطل كونها الجزء الوحيد من العالم الذي يستحق أن يوصف بالمنتج الصناعي الضعيف للسلع اﻷساسية. |
La source indique que la seule partie du document qui contienne des allégations concrètes se lit comme suit: | UN | ويؤكد المصدر أن الجزء الوحيد ذا الصلة في الوثيقة والذي يشير إلى ادعاءات وقائعية ينص على ما يلي: |
Nous n'avons nul besoin de rappeler à l'Assemblée que l'Iraq est la seule partie responsable de la situation peu enviable dans laquelle elle se trouve aujourd'hui. | UN | ولا يتعين علينا أن نذكﱢر الجمعية بأن العراق هـــو الطرف الوحيد المسؤول عن الحالة المزرية التي يجـــد نفسه فيها اليوم. |
Israël était la seule partie ayant présenté des demandes pour ces deux années; aucune nouvelle Partie n'avait présenté de demande. | UN | وكانت إسرائيل هي الطرف الوحيد الذي طلب تعيينات للعامين غير أنه لا توجد أطراف لم تقدم من قبل تعيينات. |
À l'heure actuelle, le Gouvernement d'Israël est la seule partie qui ne se soit pas jointe au consensus. | UN | وحكومة إسرائيل هي الطرف الوحيد الذي لا يزال حتى الآن خارج هذا التوافق في الآراء. |
La Slovaquie est la seule partie à prévoir un accroissement spectaculaire des effets des mesures dans le secteur des transports d'une période à l'autre : il passerait de 9 % en 2000 à 34 % en 2010. | UN | وسلوفاكيا هي الطرف الوحيد الذي يتوقع حدوث ارتفاع مثير في آثار التدابير في قطاع النقل عبر الزمن - من ٩ في المائة في عام ٠٠٠٢ إلى ٤٣ في المائة في عام ٠١٠٢. |
La Croatie est la seule partie de la région à avoir accueilli dans les territoires qu'elle contrôle davantage de personnes ayant pris les armes contre elle qu'il n'en était parti. | UN | وكرواتيا هي الطرف الوحيد في المنطقة الذي تدفقت إلى اﻹقليم الخاضع لسيطرته أعدادا كبيرة من اﻷشخاص الذين سبق أن حملوا السلاح ضده. |
Le Kazakhstan suscitait une préoccupation particulière, car il s'agissait de la seule partie non visée au paragraphe 1 de l'article 5 n'ayant pas ratifié l'Amendement et dont les frontières avec les pays limitrophes étaient difficiles à sécuriser. | UN | وتثير حالة كازاخستان القلق بصورة خاصة، حيث أنها الطرف الوحيد غير العامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 الذي لم يصدق على التعديل، كما أنها بلد لديه حدود مع البلدان المجاورة يصعب تأمينها. |
La République de Corée, qui était la seule partie dont les données relatives à la consommation étaient supérieures à la quantité fixée par une mesure de règlementation avait décidé de ne pas demander à bénéficier d'un financement du Fonds multilatéral pour l'élimination. | UN | ووافقت جمهورية كوريا، وهي الطرف الوحيد الذي تخطت بيانات استهلاكه تدابير الرقابة التالية الخاصة به، على عدم طلب تمويل للتخلص التدريجي من الصندوق المتعدد الأطراف. |
Pourtant, Djibouti semble être la seule partie du conflit à manifester un intérêt intarissable à l'égard des bons offices du Secrétaire général. | UN | ومع ذلك، يبدو أن جيبوتي هي الطرف الوحيد في هذا النزاع الذي له مصلحة حقيقية في المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام. |
la seule partie qui ait du sens pour moi, c'est celle de la gentille femme qui dépose de l'argent sur le compte d'un ami pour l'aider à fournir une éducation décente à ses enfants. | Open Subtitles | لكن الجزء الوحيد المنطقي بهذه القصة هو الجزء حول المرأة الطيبة التي قامت بإيداع المال في حساب صديق لها |
Mais la seule partie de ma vie que je n'ai pas réussi à rendre parfaite était ma vie amoureuse. | Open Subtitles | ولكن الجزء الوحيد الذي لم أقدر على جعله مثالي كان المواعدة |
C'est la seule partie de cette relation qui est réellement arrivée. | Open Subtitles | إنه الجزء الوحيد الحقيقى فى هذه العلاقة الذى قد حدث بالفعل |
C'est donc la seule partie qui peut être blessée. | Open Subtitles | لذا , هذا هو الجزء الوحيد القابل للإصابة |
la seule partie dans tout ça où je me sens bien c'est avec toi. | Open Subtitles | الجزء الوحيد في هذا . الذي اشعر بشعور جيد تجاهه , هو كوني معكِ |
Celle de l'armée est la seule partie qui importe. | Open Subtitles | الجزء الخاص بالجيش هو الجزء الوحيد الذي يهمني. |
Israël est la seule partie dans le monde qui refuse d'appliquer la quatrième Convention de Genève à tous les territoires qu'il occupe depuis 1967, y compris Jérusalem. | UN | إن إسرائيل هي الجهة الوحيدة في العالم التي ترفض الانطباق القانوني لاتفاقية جنيف الرابعة على كافة اﻷراضي التي تحتلها منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس. |
la seule partie entravant les activités du Comité est précisément l'Espagne. | UN | والطرف الوحيد الذي يتدخل في عمل اللجنة الخاصة هو إسبانيا. |