"la seule solution" - Traduction Français en Arabe

    • الحل الوحيد
        
    • الطريقة الوحيدة
        
    • الخيار الوحيد
        
    • والحل الوحيد
        
    • البديل الوحيد
        
    • الحلّ الوحيد
        
    • السبيل الوحيد
        
    • من بديل
        
    • الوسيلة الوحيدة
        
    • الطريقه الوحيده
        
    • لا يوجد بديل
        
    • والطريقة الوحيدة
        
    • الطريق الوحيد
        
    • الطريقة الوحيده
        
    • الجواب الوحيد
        
    Le rapatriement était la seule solution à la crise des réfugiés, et le Népal engageait le Bhoutan à coopérer. UN وقالت إن إعادة اللاجئين إلى أوطانهم هي الحل الوحيد لأزمة اللاجئين، وحثت بوتان على التعاون.
    la seule solution pour éviter d'avoir à suspendre les opérations serait que les États Membres versent les contributions dues intégralement et diligemment. UN وأما الحل الوحيد لتجنب ضرورة وقف العمليات، فهو أن تقوم الدول اﻷعضاء بدفع الاشتراكات المستحقة بكاملها وعلى جناح السرعة.
    Toutefois, dans certains cas, la réinstallation peut être la seule solution viable et durable pour l'enfant non accompagné. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تكون إعادة التوطين هي الحل الوحيد السليم والمستديم لﻷطفال غير المصحوبين.
    Nous devons attendre. Laisser l'élection se finir. C'est la seule solution pour se protéger. Open Subtitles ،،علينا التنحي وترك الإنتخابات تأخذ مجراها هي الطريقة الوحيدة لعَزْل أنفسنا
    Dans ces conditions, la seule solution consiste pour l'ONU à aider ces pays à combler les lacunes en matière d'équipement. UN وفي هذه الظروف يكون الخيار الوحيد للأمم المتحدة عرض المساعدة على هذه البلدان لاستكمال أوجه قصورها فيما يتعلق بالمعدات.
    la seule solution est un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN والحل الوحيد هو نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة.
    Aucune entité spécifique n'est mandatée pour traiter tous les aspects du problème et la seule solution demeure la collaboration entre les organismes existants. UN ولا يوجد أي كيان محدد يتولى معالجة جميع جوانب المشكلة وما زال الحل الوحيد يكمن في التعاون بين المؤسسات القائمة.
    La privatisation n'était pas la seule solution possible. UN وقال إن الخصخصة ليست الحل الوحيد لتلك المشكلة.
    Nous estimons que c'est la seule solution susceptible de mettre définitivement un terme au cycle de violence. UN ونحن نرى أن هذا هو الحل الوحيد الذي يمكن أن يضع نهاية حاسمة لدورة العنف.
    Parce que la seule solution que je vois, c'est laisser tomber. Open Subtitles لأنّ الحل الوحيد الّذي استطيع التفكير به هو الاستسلام
    la seule solution sensée est d'abandonner la fille ... abandonner la fille abandonner la fille ... Open Subtitles الحل الوحيد أمامكم هو التخلي عن الفتاة التخلي عن الفتاة التخلي عن الفتاة
    Des élections libres et démocratiques sont la seule solution à cette situation. UN والانتخابات الحرة الديمقراطية هي الحل الوحيد لهذه الحالة.
    La Roumanie va joindre ses efforts diplomatiques à ceux des autres pays de la région, étant persuadée que la paix négociée représente la seule solution acceptable pour ce conflit. UN وإن رومانيا، اقتناعا منها بأن السلم عن طريق التفاوض هو الحل الوحيد المقبول للصراع، ستضم جهودها الدبلوماسية إلى جهود البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    55. Pour la délégation australienne, toutefois, le renforcement des mesures de contrainte n'est pas la seule solution possible. UN ٥٥ - واستدركت تقول إنه ليس بالنسبة للوفد الاسترالي، تعزيز اتخاذ اﻹجراءات القسرية الحل الوحيد الممكن.
    Le Conseil des chefs d'État des pays membres de la Communauté confirme qu'il est prêt à tout faire pour contribuer à la recherche de la seule solution possible, à savoir une solution de compromis. UN ويؤكد مجلس رؤساء دول الكمنولث حرصه على المساعدة بكل الوسائل على التوصل إلى الحل الوحيد الممكن وهو الحل الوسط.
    - C'était la seule solution. Dites-moi que vous me croyez. Open Subtitles كانت الطريقة الوحيدة فقط قولي لي أنّكِ تصدّقيني
    Depuis, je reste dans la lumière. C'est la seule solution. Open Subtitles سوف ابقى في الضوء انها الطريقة الوحيدة للعيش
    Pour beaucoup, travailler dans le secteur israélien de la construction reste la seule solution possible. UN ولا يزال العمل في قطاع البناء الإسرائيلي هو الخيار الوحيد بالنسبة للكثيرين.
    la seule solution est que l'Algérie cesse son ingérence. UN والحل الوحيد هو أن تضع الجزائر حدا لتدخلاتها.
    la seule solution est une campagne coordonnée de désobéissance civile contre l'occupation israélienne et le système d'apartheid. UN ورأت المتكلمة أن البديل الوحيد هو حملة منسقة من العصيان المدني ضد الاحتلال الإسرائيلي ونظام الفصل العنصري.
    la seule solution était de s'occuper intensivement des gorilles qui restaient. Open Subtitles و قد تقرّرً أنّ الحلّ الوحيد كان ادارة الغوريلّات المتبقّية بشكل اكثر شدة.
    Le respect de la diversité culturelle est la seule solution à la crise provoquée par la culture suprématiste. UN واحترام التنوع الثقافي هو السبيل الوحيد للخروج من الأزمة التي أوجدتها ثقافة الاستعلاء والتفوق.
    Les efforts pour trouver un poste adéquat au sein de l'entreprise ont échoué, et la seule solution qui s'offrait à elle était de poser sa démission. UN وفشلت الجهود المبذولة بالنيابة عنها لإيجاد وظائف مناسبة في الشركة، ولهذا لم يكن أمامها من بديل سوى الاستقالة.
    C'est la seule solution. Le seul moyen de terminer ça. Open Subtitles إنّه الحلّ الوحيد، الوسيلة الوحيدة لإنهاء هذا الأمر
    Et à moins que je n'oublie quelque chose, c'est la seule solution pour l'instant. Open Subtitles الا ان غاب عني شيئا آخر ولكن الى الآن هذه هي الطريقه الوحيده
    Il semble qu'il soit communément admis, aujourd'hui, qu'un règlement politique est la seule solution possible. UN ويبدو في الوقت الحالي أن الجميع يوافقون على أنه لا يوجد بديل لتسوية سياسية.
    la seule solution, c'est la taxe carbone. Open Subtitles نعم والطريقة الوحيدة لفعل هذا فرض ضرائب على باعثي أكاسيد الكربون
    Et parfois Ethan est le seul qui trouve la seule solution. Open Subtitles وأحيانا ايثان هو الوحيد قادرة على رؤية الطريق الوحيد.
    Je sais que vous cancanez sur moi et je suppose que la seule solution est de tout déballer. Open Subtitles أعرف أنكن تتحدثن عني و أعتقد أن الطريقة الوحيده لإغلاق أفواهكم هي الإعتراف
    la seule solution viable pour faire face à de telles situations est d'investir dans le renforcement des capacités des collectivités en matière de préparation et de réponse aux situations d'urgence aux niveaux national et local. UN والاستثمار في بناء قدرات المجتمعات المحلية المتعلقة بالتأهب للطوارئ والاستجابة لها على الصعيد القطري وصعيد المجتمعات المحلية هو الجواب الوحيد الذي يمكن احتمال تكاليفه لهذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus