19. Le relèvement national et la démocratisation ont fait des progrès considérables depuis la signature des Accords de paix. | UN | ١٩ - ومنذ التوقيع على اتفاقات السلم، تحقق تقدم كبير في بناء الوطن ودعم الديمقراطية. |
Nous nous félicitons de l'achèvement du travail de vérification du processus de paix au El Salvador que l'ONU mène depuis la signature des Accords de paix dans mon pays. | UN | ويسرنا اختتام التحقق من عملية السلام الذي اضطلعت به الأمم المتحدة منذ التوقيع على اتفاقات السلام في ذلك البلد. |
15. Décide de garder constamment à l'étude le processus en cours en Nouvelle-Calédonie depuis la signature des Accords de Nouméa ; | UN | 15 - تقرر أن تبقي العملية الجارية في كاليدونيا الجديدة نتيجة التوقيع على اتفاق نوميا قيد النظر المستمر؛ |
Depuis la signature des Accords de paix de Dayton, on s'est efforcé de reconstruire certains monuments, leur conservation ayant une importance internationale. | UN | ومن ثم فمنذ التوقيع على اتفاق دايتون للسلام، تُبذل جهود لإعادة بناء بعض الآثار لما للحفاظ عليها من أهمية دولية. |
La situation politique de la région s’est très favorablement ressentie de la signature des Accords de paix du Guatemala qui ont mis un terme au cycle d’instabilité longtemps responsable de la stagnation économique et sociale. | UN | وقد تحسنت الحالة السياسية في المنطقة بدرجة كبيرة بتوقيع اتفاقات السلام الغواتيمالية التي أنهت فترة عدم الاستقرار التي أثرت بدورها بشكل سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لوقت طويل. |
Presque 10 ans après la signature des Accords de paix, et alors que d'une manière générale la situation a évolué favorablement, le Guatemala a encore du mal à renforcer la primauté du droit et à asseoir la démocratie. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبعد ما يقرب من عشر سنوات من توقيع اتفاقات السلام وفي سياق عملية ناجحة بوجه عام، لا يزال تعزيز سيادة القانون وتعميق الديمقراطية يفرضان تحديات. |
Depuis la signature des Accords de paix de Dayton, des progrès considérables ont été faits sur la voie du rétablissement de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومنذ التوقيع على اتفاقات دايتون للسلام، اتخذت خطــوات كبيرة نحو بعث وحدة وسلامة أراضي دولة البوسنة والهرسك. |
Depuis la signature des Accords de paix, aucun secteur national ne s'est réfugié dans la violence ni ne l'a prôné comme forme d'action politique. | UN | ومنذ التوقيع على اتفاقات السلام، لم يلجأ أي قطاع وطني إلى العنف أو دعمه كشكل من أشكال العمل السياسي. |
Peut-être est-il superflu de rappeler les bénéfices qu'Israël a pu récolter en quelques mois après la signature des Accords de paix. | UN | ولعله من غير الضروري التذكير بالرصيد الذي جنته إسرائيل في اﻷشهــر التي أعقبت التوقيع على اتفاقات السلام. |
Cela a continué de créer des difficultés économiques et sociales pour les habitants des territoires occupés dont le niveau de vie a, selon les estimations, baissé de 30 % depuis la signature des Accords de paix. | UN | وما فتئت عمليات اﻹغلاق تتسبب في نشوء صعوبات اقتصادية واجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة الذين يقدر أن مستوى معيشتهم قد تدنى بنسبة ٣٠ في المائة منذ التوقيع على اتفاقات السلام. |
Malheureusement, les espoirs engendrés pendant et après la signature des Accords de paix de voir se poursuivre le processus de paix se sont pratiquement évanouis. | UN | لكن اﻵمال التي انعقدت، أثناء وبعد التوقيع على اتفاقات السلام، في استمرار عملية السلام قد تبددت اﻵن تقريبا. |
Depuis la signature des Accords de Ouagadougou, la situation politique et sociale s'est améliorée et certaines personnes déplacées sont retournées dans le nord et l'ouest du pays. | UN | فمنذ التوقيع على اتفاقات واغادوغو تحسنت الحالة الاجتماعية والسياسية وعاد بعض المشردين داخلياً إلى شمال وغرب البلد. |
15. Décide de maintenir constamment à l’étude le processus se déroulant en Nouvelle-Calédonie par suite de la signature des Accords de Nouméa; | UN | ٥١ - تقرر أن تبقي العملية الجارية اﻵخذة في الوضوح في كاليدونيا الجديدة نتيجة التوقيع على اتفاق نوميا قيد النظر المستمر؛ |
15. Décide de maintenir constamment à l’étude le processus se déroulant en Nouvelle-Calédonie par suite de la signature des Accords de Nouméa; | UN | ١٥ - تقرر أن تبقي قيد النظر المستمر العملية الجارية اﻵخذة في الوضوح في كاليدونيا الجديدة نتيجة التوقيع على اتفاق نوميا؛ |
15. Décide de maintenir constamment à l’étude le processus se déroulant en Nouvelle-Calédonie par suite de la signature des Accords de Nouméa; | UN | ١٥ - تقرر أن تبقي قيد النظر المستمر العملية الجارية اﻵخذة في الوضوح في كاليدونيا الجديدة نتيجة التوقيع على اتفاق نوميا؛ |
15. Décide de maintenir constamment à l’étude le processus se déroulant en Nouvelle-Calédonie par suite de la signature des Accords de Nouméa; | UN | ١٥ - تقرر أن تبقي العملية الجارية اﻵخذة في الوضوح في كاليدونيا الجديدة نتيجة التوقيع على اتفاق نوميا قيد النظر المستمر؛ |
15. Décide de maintenir constamment à l’étude le processus se déroulant en Nouvelle-Calédonie par suite de la signature des Accords de Nouméa; | UN | ١٥ - تقرر أن تبقي العملية الجارية اﻵخذة في الوضوح في كاليدونيا الجديدة نتيجة التوقيع على اتفاق نوميا قيد النظر المستمر؛ |
Prenant acte de la signature des Accords de cessez-le-feu à Mogadiscio le 3 mars 1992, y compris des accords pour la mise en oeuvre de mesures visant à stabiliser le cessez-le-feu au moyen d'une mission de surveillance de l'ONU, | UN | " وإذ يحيط علما بتوقيع اتفاقات وقف إطــلاق النار في مقديشيو في ٣ آذار/مارس ٢٩٩١، بما في ذلك الاتفاقات بشــأن تنفيــذ التدابير الرامية إلى تثبيت وقف إطلاق النار من خلال بعثة مراقبة تابعة لﻷمم المتحدة، |
Prenant note de la signature des Accords de cessez-le-feu à Mogadishu le 3 mars 1992, y compris des accords pour la mise en oeuvre de mesures visant à stabiliser le cessez-le-feu au moyen d'une mission de surveillance de l'ONU, | UN | " وإذ يحيط علما بتوقيع اتفاقات وقف إطلاق النار في مقديشو في ٣ آذار/مارس ٢٩٩١، بما في ذلك اتفاقات بشأن تنفيذ التدابير التي تستهدف تثبيت وقف اطلاق النار من خلال بعثة رصد تابعة لﻷمم المتحدة، |
Se félicitant de la signature des Accords de Washington, ainsi que de la création de la Fédération bosniaque qui a facilité l'acheminement de l'aide humanitaire et constitue un modèle pour une réconciliation ethnique dans la région, | UN | وإذ ترحب بتوقيع اتفاقات واشنطن وإنشاء اتحاد البوسنة، اﻷمر الذي ييسر توصيل اﻹمدادات اﻹنسانية ويشكل نموذجا للمصالحة اﻹثنية في المنطقة، |
Dix ans après la signature des Accords de paix et malgré les progrès accomplis, il reste beaucoup à faire pour renforcer la participation et la représentation politiques, consolider l'état de droit et améliorer la gestion des affaires publiques. | UN | وبعد عشر سنوات من توقيع اتفاقات السلام، وبغض النظر عن التقدم المحرز، تظل هناك عوائق أمام تحقيق تقدم باتجاه زيادة المشاركة والتمثيل السياسيين، وتعزيز سيادة القانون، وتحسين نظام الحكم. |
Presque trois années se sont écoulées depuis la signature des Accords de paix. | UN | فلقد انقضى ما يقرب من ثلاث سنوات على توقيع اتفاقات السلام. |
La fin du conflit armé et la signature des Accords de paix ont été obtenus par les efforts de divers gouvernements successifs, de concert avec les organisations sociales, économiques et politiques. | UN | وقد تم إنهاء النزاع المسلح والتوقيع على اتفاقات السلام بفضل جهود مختلف الحكومات المتتالية بالتعاون مع المنظمات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Le projet lancé à Zanzibar par la Banque dans le domaine de l'eau et de l'assainissement a permis d'accélérer la signature des Accords de prêts. | UN | وأفضى مشروع المصرف لتوفير المياه والصرف الصحي في زنجبار إلى عملية مسرَّعة للتوقيع على اتفاقات قروض. |
Au El Salvador, nous fêterons en janvier prochain les 10 ans de la signature des Accords de paix. | UN | وفي السلفادور، سنحتفل في كانون الثاني/يناير المقبل بالذكرى العاشرة لتوقيع اتفاقات السلام. |
Les parties reconnaissent l'impossibilité de remporter une victoire militaire décisive et reprennent avec plus de détermination que jamais le processus de négociation qui aboutira à la signature des Accords de paix. | UN | ويسلم الطرفان باستحالة تحقيق انتصار عسكري حاسم، مما يحملهما على استئناف عملية المفاوضات، التي أدت إلى توقيع اتفاقات السلم، بمزيد من الجدية. |