"la signature du mémorandum d'accord" - Traduction Français en Arabe

    • توقيع مذكرة التفاهم
        
    • بالتوقيع على مذكرة التفاهم
        
    • التوقيع على مذكرة التفاهم
        
    • بتوقيع مذكرة التفاهم
        
    • إبرام مذكرة التفاهم
        
    • اعتماد مذكرة التفاهم
        
    • إبرام مذكرة تفاهم
        
    • التوقيع على مذكرة تفاهم
        
    Il s'agit de procédures engagées avant la signature du Mémorandum d'accord pour lesquelles les inculpations n'ont pas été retirées par l'Attorney-General en raison de la gravité de l'infraction. UN وهي قضايا أقيمت قبل توقيع مذكرة التفاهم ولم يسحبها النائب العام بسبب خطورة الجرائم التي تتعلق بها.
    Les membres du Conseil notent que cette annonce a été faite après que la coopération se soit améliorée et que des progrès tangibles aient été réalisés à la suite de la signature du Mémorandum d’accord. UN ويلاحظ أعضاء المجلس أن هذا اﻹعلان قد صدر بعد فترة من تحسن التعاون وتحقيق قدر من التقدم الملموس منذ توقيع مذكرة التفاهم.
    Saluant la signature du Mémorandum d'accord entre l'Organisation de Shanghai pour la coopération et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, UN وإذ ترحب بالتوقيع على مذكرة التفاهم بين منظمة شنغهاي للتعاون واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ،
    À la suite de la signature du Mémorandum d'accord, le 4 avril, les dirigeants de l'UNITA se sont attelés à la réunification des différentes factions du mouvement. UN وبعد التوقيع على مذكرة التفاهم في 4 نيسان/أبريل، بدأت قيادة يونيتا بذل الجهود لتوحيد مختلف فصائل الحركة.
    Une manifestation parallèle est prévue pour la signature du Mémorandum d'accord par les Chefs des deux secrétariats au cours de la vingt-quatrième Réunion des Parties au Protocole de Montréal. UN وستنظم فعالية جانبية خلال الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال يقوم رئيسا الأمانتين خلالها بتوقيع مذكرة التفاهم.
    Lorsque le matériel et le personnel sont déjà présents dans la zone de la mission au moment de la signature du Mémorandum d'accord, la première inspection a lieu à une date qui est conjointement arrêtée par la mission et les autorités responsables du contingent (militaire ou de police), et est menée à bien dans un délai d'un mois suivant cette date; UN وفي حالة وجود المعدَّات والأفراد بالفعل في منطقة البعثة عند إبرام مذكرة التفاهم تنفَّذ عملية التفتيش الأولى في تاريخ تشترك في تحديده البعثة وسلطات الوحدة وتُستكمل العملية خلال شهر واحد من ذلك التاريخ؛
    Les membres du Conseil déplorent que cette annonce ait été faite après la période de coopération accrue qui a suivi la signature du Mémorandum d'accord et pendant laquelle certains résultats tangibles ont pu être obtenus. UN ويلاحظ أعضاء المجلس مع اﻷسف أن اﻹعلان قد صدر بعد فترة تحسن فيها التعاون وشهد تحقيق بعض النتائج الملموسة منذ توقيع مذكرة التفاهم.
    Les membres du Conseil déplorent que cette annonce ait été faite après la période de coopération accrue qui a suivi la signature du Mémorandum d'accord et pendant laquelle certains résultats tangibles ont pu être obtenus. UN ويلاحظ أعضاء المجلس مع اﻷسف أن اﻹعلان قد صدر بعد فترة تحسن فيها التعاون وشهدت تحقيق بعض النتائج الملموسة منذ توقيع مذكرة التفاهم.
    Par ailleurs, les membres du Conseil avaient noté que cette annonce avait été faite après la période de coopération accrue qui avait suivi la signature du Mémorandum d’accord et pendant laquelle certains résultats tangibles avaient été obtenus. UN كما أشار أعضاء المجلس إلى أن هذا اﻹعلان يأتي بعد فترة من تحسن التعاون وإحراز قدر من التقدم الملموس منذ توقيع مذكرة التفاهم.
    La Commission a donné suite à la recommandation tendant à ce que le plan d'action soit prêt au moment de la signature du Mémorandum d'accord avec chaque pays bénéficiaire. UN وقد قبلت اللجنة التوصية بوضع الصيغة النهائية لخطة العمل عند توقيع مذكرة التفاهم مع كل بلد من البلدان المستهدفة، ونفذتها.
    Il faudrait arrêter la version définitive de 66 mémorandums d'accord pour la MINUAD, opération pour laquelle on estime qu'on devra disposer de 198 jours de travail depuis le stade des négociations jusqu'à la signature du Mémorandum d'accord. UN ويلزم وضع الصيغة الأخيرة لـ 66 من مذكرات التفاهم الخاصة بالعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور مما يتطلب 198 من أيام عمل الفرد، بدءاً من المفاوضات حتى توقيع مذكرة التفاهم.
    La délégation maltaise se félicite en particulier de la signature du Mémorandum d'accord entre le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE. UN ونرحب على وجه الخصوص بالتوقيع على مذكرة التفاهم بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والمكتب المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Dans ce contexte, j'aimerais également me féliciter de la signature du Mémorandum d'accord sur le plan d'action antimines des Nations Unies entre l'ONU et le Conseil des ministres de la Bosnie-Herzégovine en octobre dernier. UN وفي هذا السياق، أود أيضا أن أرحب بالتوقيع على مذكرة التفاهم حول خطة عمل اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام بين اﻷمم المتحدة ومجلس وزراء البوسنة والهرسك في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام.
    240. Le plan national constitue l'apogée d'un processus lancé en 2003 avec la signature du Mémorandum d'accord avec l'OIT. UN 240- وتمثل الخطة الوطنية ذروة عملية بدأت في عام 2003 بالتوقيع على مذكرة التفاهم مع منظمة العمل الدولية.
    II. Évolution de la situation jusqu'à la signature du Mémorandum d'accord UN ثانيا - التطورات التي أدت إلى التوقيع على مذكرة التفاهم
    L'un des moments clefs du sommet que l'OMC a tenu en 2003 à Cancun (Mexique) a été la signature du Mémorandum d'accord avec l'ONUDI. UN وقد كان من الأحداث الرئيسية في مؤتمر قمة منظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون بالمكسيك في عام 2003، التوقيع على مذكرة التفاهم بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو.
    En tant que président des consultations et en sa qualité de Représentant permanent de l'Autriche, M. Stelzer remercie les États Membres pour la compréhension dont ils ont fait preuve en ce qui concerne les événements ayant amené à la signature du Mémorandum d'accord. UN ثم قال إنه، إذ يتكلم بصفته رئيسا للمشاورات والممثّل الدائم للنمسا أيضا، فإنه يعرب عن امتنانه للدول الأعضاء لتفهمها للأحداث التي أدّت إلى التوقيع على مذكرة التفاهم المشار إليها.
    97. Les faits récemment observés dans le domaine de la coopération judiciaire, notamment la signature du Mémorandum d'accord sur l'assistance juridique entre les institutions de la Fédération et de la Republika Srpska le 20 mai, ont été encourageants. UN ٩٧ - كانت التطورات اﻷخيرة في مجال التعاون القضائي مشجعة، ولا سيما بتوقيع مذكرة التفاهم بشأن المساعدة القانونية بين مؤسسات الاتحاد وجمهورية صربسكا في ٢٠ أيار/ مايو.
    Je me félicite de la signature du Mémorandum d'accord sur la création d'une cellule de lutte contre la criminalité transnationale, contribution essentielle au renforcement des moyens dont dispose la Guinée-Bissau pour combattre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée. UN 56 - وأرحب بتوقيع مذكرة التفاهم لإنشاء وحدة للجريمة عبر الوطنية، وهي آلية رئيسية لتعزيز قدرة البلد على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Lorsque le matériel et le personnel sont déjà présents dans la zone de la mission au moment de la signature du Mémorandum d'accord, la première inspection a lieu à une date qui est conjointement arrêtée par la mission et les autorités responsables du contingent, et est menée à bien dans un délai d'un mois suivant cette date; UN وفي حالة وجود المعدَّات والأفراد بالفعل في منطقة البعثة عند إبرام مذكرة التفاهم تنفَّذ عملية التفتيش الأولى في تاريخ تشترك في تحديده البعثة وسلطات الوحدة وتُستكمل العملية خلال شهر واحد من ذلك التاريخ؛
    la signature du Mémorandum d'accord avec la Commission européenne devrait intervenir d'ici à la fin de 2013. UN ومن المتوقع إبرام مذكرة تفاهم مع المفوضية قبل نهاية عام 2013.
    Au moment de la signature du Mémorandum d'accord de Luena en 2002 on estimait que plus de quatre millions de personnes avaient été déplacées dans leur propre pays. UN ولدى التوقيع على مذكرة تفاهم لونا في عام 2002، كانت التقديرات تشير إلى أن ما يزيد عن 4 ملايين من الأشخاص كانوا مشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus