Sur un autre registre, la région offre l'occasion de renforcer la politique de rationalisation de la structure des dépenses et de la simplification des procédures administratives. | UN | وتتيح المنطقة أيضا الفرصة لتعزيز سياسة لترشيد النفقات وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية. |
La récente décentralisation des responsabilités au profit du terrain et la simplification des procédures administratives produisent également les améliorations requises. | UN | ومن نتائـــج ما تحقق مؤخرا من لامركزية المسؤوليـــات علـــى الصعيـــد الميداني وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية أن التحسينات اللازمة جار أيضا تحقيقها. |
La récente décentralisation au profit du terrain et la simplification des procédures administratives traduiront certainement les améliorations requises dans la planification, l’approbation et l’exécution des projets. | UN | ومن المنتظر أن يسفر ما تحقق مؤخرا من لامركزيـــة المسؤوليات على الصعيـــد الميدانـــي وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية عن تحقيق تحسينات في تخطيط المشاريع والموافقة عليها وتنفيذها. |
Deuxièmement, la simplification des procédures administratives est un aspect important de la modernisation. | UN | ثانيا، يتمثل جانب هام من جوانب التحديث في تبسيط الإجراءات الإدارية. |
Son gouvernement a également adopté une stratégie nationale afin de réduire la corruption, notamment par la simplification des procédures administratives. | UN | 31- وأضاف أن حكومته قد وضعت أيضا استراتيجية وطنية للحد من الفساد، بما في ذلك عن طريق تبسيط الإجراءات الإدارية. |
Dans plusieurs cas, la mise en service de nouveaux systèmes a été retardée en attendant la simplification des procédures administratives et une nouvelle définition des pouvoirs. | UN | ففي عدد من الحالات، أُجِّل إطلاق نُظم المعلومات الجديدة بانتظار تبسيط العمليات الإدارية وإعادة تحديد السلطات. |
On n'a pas suffisamment accordé d'attention à la simplification des procédures administratives, à l'amélioration de l'efficacité de l'administration, à la réduction des procédures bureaucratiques et au renforcement des mécanismes de contrôle. | UN | ولم يوجه الاهتمام الكافي إلى تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية وتحسين كفاءة اﻹدارة وتقليل اﻹجراءات البيروقراطية وتعزيز آليات الرقابة. |
Il a en outre beaucoup à gagner au succès des mesures visant à faciliter le transport en transit et l'utilisation des technologies de l'information, car il bénéficiera directement de l'harmonisation des réglementations entre les Etats et de la simplification des procédures administratives et douanières. | UN | وللقطاع الخاص مصلحة كبرى في ضمان نجاح تدابير تيسير المرور العابر واستخدام تكنولوجيات المعلومات ﻷنه مستفيد مباشر من التدابير الرامية إلى تنسيق اللوائح فيما بين الدول وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية والجمركيية. |
72. Il faudrait encourager les organismes des Nations Unies à poursuivre leurs efforts pour favoriser l’esprit d’entreprise, les privatisations, l’abolition des monopoles et la simplification des procédures administratives, conformément aux résolutions 48/180 et 50/106. | UN | ٢٧ - ينبغي تشجيع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة جهودها الرامية إلى دعم الشراكات، وتحويل الملكية إلى القطاع الخاص، وإلغاء الاحتكار، وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية وفقا لقراري الجمعية العامة ٨٤/٠٨١ و ٠٥١/٦٠١. |
Des recommandations ont été élaborées par cette commission concernant, notamment, l'application de taux de fret préférentiels aux pays sans littoral, la participation de ces pays aux activités portuaires, la création d'organismes institutionnels tels que des " conseils de chargeurs " et la simplification des procédures administratives et douanières. | UN | وقد وضعت لجنة متخصصة توصيات بشأن أمور منها مسألة أسعار الشحن التفضيلية للبلدان غير الساحلية، ومشاركة هذه البلدان في أنشطة الموانئ، وإنشاء هيئات مؤسسية مثل " مجالس وكلاء الشحن " ، وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية والجمركية. |
Des recommandations ont été élaborées par cette commission concernant, notamment, l'application de taux de fret préférentiels aux pays sans littoral, la participation de ces pays aux activités portuaires, la création d'organismes institutionnels tels que des " conseils de chargeurs " et la simplification des procédures administratives et douanières. | UN | وقد وضعت لجنة متخصصة توصيات بشأن أمور منها مسألة أسعار الشحن التفضيلية للبلدان غير الساحلية، ومشاركة هذه البلدان في أنشطة الموانئ، وإنشاء هيئات مؤسسية مثل " مجالس وكلاء الشحن " ، وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية والجمركية. |
En outre, les PMA sans littoral avaient besoin d'urgence de solutions visant à faciliter le transit des marchandises, notamment par la simplification des procédures administratives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج البلدان غير الساحلية من فئة أقل البلدان نمواً، على وجه السرعة، إلى حلول لتيسير نقل البضائع، بطرق منها تبسيط الإجراءات الإدارية. |
98. Le Viet Nam a indiqué avoir mené à bien un projet de réforme de l'administration qui met l'accent sur la simplification des procédures administratives. | UN | 98- وأفادت فييت نام بأنها نفّذت مشروعاً للإصلاح الإداري يركّز على تبسيط الإجراءات الإدارية. |
Enfin, la facilitation du commerce, via la simplification des procédures administratives et la création de sites Web et de portails publics d'information, est essentielle pour réduire les coûts de transaction. | UN | وأخيراً، فإن تيسير الأعمال التجارية عن طريق تبسيط الإجراءات الإدارية وتقديم معلومات محددة من خلال المواقع الشبكية والبوابات الإلكترونية للحكومات عامل محوري في الحد من تكاليف إقامة الأعمال التجارية. |
21. En outre, les PMA sans littoral avaient besoin de solutions en matière de transport en transit qui passaient par la simplification des procédures administratives auxquelles étaient imputables coûts et retards. | UN | 21- وأضاف قائلاً إن أقل البلدان نمواً غير الساحلية تحتاج، علاوة على ذلك، إلى حلول فيما يتعلق بالمرور العابر تشمل تبسيط الإجراءات الإدارية التي تسبب زيادة في التكاليف وحدوث تأخيرات. |
la simplification des procédures administratives sera poursuivie. | UN | وسيستمر العمل على تبسيط العمليات الإدارية. |
Parmi les mesures prévues pour atteindre cet objectif, on peut citer la simplification des procédures administratives, la rationalisation des programmes de travail, l'accroissement de la productivité grâce aux techniques nouvelles et la réduction des frais de voyage et de consultants, des dépenses consacrées aux travaux contractuels d'imprimerie, aux fournitures et au matériel, et des frais généraux de fonctionnement. | UN | ومن بين هذه السبل، تجدر اﻹشارة إلى تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية وترشيد برامج العمل وتحسين اﻹنتاجية عن طريق الاستثمار في التجديدات التكنولوجية، والتقليل من نفقات الطباعة الخارجية والسفر وخدمات الخبراء الاستشاريين واللوازم والمعدات ونفقات التشغيل العامة. |