Il faudrait que des organismes locaux participent activement à la simulation, avec des experts, les organisations concernées et le secteur privé. | UN | وينبغي أن تشارك الهيئات المحلية في المحاكاة مشاركة نشطة، إلى جانب الخبراء الأفراد والمنظمات المعنية والقطاع الخاص. |
J'ai dû redémarrer la simulation pour accommoder les nouveaux résidents. | Open Subtitles | توجب علي إعادة تشغيل المحاكاة لاستقبال القاطنين الجدد |
la simulation a causée quelques craquelures mineurs en section trois. | Open Subtitles | المحاكاة سببت بعض الأصداع الهيكلية في القطاع ثلاثة |
Mais seul le vôtre a créé une simulation dans la simulation. | Open Subtitles | أنتم الوحيدون الذين بنيتم مظام محاكاة داخل نظام محاكاة. |
Le Service coordonne le recours aux spécialistes du Siège et des pays membres des équipes de formation, l'homologation et le choix des programmes de cours ainsi que la simulation pendant l'exercice lui-même. | UN | وتنسق الدائرة استخدام الموارد من الموظفين سواء من المقر أو من قائمة أعضاء فريق الأمم المتحدة للمساعدة في التدريب، لتوفير التصديقات والمساعدة على إعداد منهج البرنامج ومحاكاة الأدوار خلال الحدث نفسه. |
Cela signifie que la simulation était un coup monté. | UN | ويعني هذا أن تجربة المحاكاة قد نفذت بغرض تلفيق التهمة. |
la simulation informatique ne fournit que des estimations approximatives car les variables intégrées au modèle sont multiples. | UN | ففي استطاعة نموذج المحاكاة الحاسوبي أن يعطي فقط تقديرات تقريبية نظراً لوجود عدة متغيرات تستخدم في النموذج. |
Les résultats de la simulation et le schéma des systèmes de contrôle des flux sont présentés dans le rapport. | UN | كما يورد التقرير نتائج المحاكاة ومخططا لأنظمة التحكم في التدفق. |
la simulation informatique ne fournit que des estimations approximatives car les variables intégrées au modèle sont multiples. | UN | ففي استطاعة نموذج المحاكاة الحاسوبي أن يعطي فقط تقديرات تقريبية نظراً لوجود عدة متغيرات تستخدم في النموذج. |
la simulation informatique ne fournit que des estimations approximatives car les variables intégrées au modèle sont multiples. | UN | ففي استطاعة نموذج المحاكاة الحاسوبي أن يعطي فقط تقديرات تقريبية نظراً لوجود عدة متغيرات تستخدم في النموذج. |
La KPC affirme que la simulation permet d'estimer le montant total des fluides exploitables et de prévoir les effets de certaines activités, comme le forage de puits supplémentaires dans la rocheréservoir. | UN | وتدعي المؤسسة أن المحاكاة تسمح بالتنبؤ بإجمالي السوائل التي يمكن إنتاجها في المكمن وأنه يمكن بالمحاكاة التنبؤ بآثار أنشطة معينة مثل حفر آبار إضافية في المكمن. |
la simulation de réservoir est une technique normalement employée comme outil de gestion d'un gisement. | UN | فأسلوب المحاكاة المكمنية يستخدم عموماً كأداة لإدارة المكامن. |
L'analyse nodale représente en somme la modélisation d'un puits précis, alors que la simulation de réservoir modélise un gisement tout entier. | UN | والتحليل العقدي هو في خلاصة القول نموذج للبئر الواحد في حين أن نماذج المحاكاة المكمنية تشكل نظاماً مكمنياً كاملاً. |
Il permet encore la forme la plus sophistiquée d'essais nucléaires : la simulation. | UN | وهي ما زالت تسمح بأكثر أشكال التجارب النووية تطورا: أي المحاكاة. |
Une formation dispensée et des exercices faisant intervenir les utilisateurs finals organisés au cours de la simulation renforceraient l'efficacité globale des mesures d'intervention. | UN | ومن شأن مشاركة المستعملين النهائيين في أنشطة التدريب والتمرين خلال المحاكاة أن تزيد من فاعلية التصدّي العامة. |
Les résultats de la simulation sont contraires à ce qui s'est produit au moment où le navire a coulé. | UN | وتنفي نتائج تجربة محاكاة الانفجار ما حدث في وقت غرق السفينة. |
Outre qu'elle démontre l'existence de ces clients, la simulation est un des outils qui peuvent servir à estimer l'ampleur des effets unilatéraux. | UN | وإلى جانب البرهنة على وجود أولئك الزبائن، يمكن استخدام محاكاة الاندماج كأداة لغرض تقدير مدى الآثار الأحادية. |
Ces deux évaluations se sont fondées sur le progiciel de modélisation pour la simulation des débris spatiaux (SDS), élaboré à Southampton sous contrat avec la DERA. | UN | واستخدم في التقديرين كليهما نموذج برامجيات محاكاة الحطام الفضائي، الذي استحدث في جامعة ساوثامبتون بموجب عقد مع ديرا. |
Des avancées sont à signaler dans les méthodes de réduction d'échelle, la résolution des modèles, la simulation de processus importants pour les changements à l'échelle régionale et l'élargissement de l'ensemble des simulations disponibles. | UN | وأحرِز هذا التقدم في أساليب اشتقاق نماذج المناخ على المستويات الأدنى، وحساسية النموذج، ومحاكاة العمليات الهامة بالنسبة إلى تغير المناخ على الصعيد الإقليمي واتساع مجموعة عمليات المحاكاة المتاحة. |
Une équipe hautement qualifiée dans le domaine de la recherche en laboratoire, de l’analyse théorique et de la simulation de valeurs numériques a été constituée. | UN | وقد شكل فريق فني رفيع التأهيل للبحوث المختبرية والتحليل النظري والمحاكاة بواسطة القيم الرقمية . |
Chaque impact ayant des conséquences variables pour la population humaine et l'infrastructure, l'analyse des taux de mortalité et du coût d'infrastructure est l'élément clef de la simulation, au regard de quoi est évalué le niveau global de risque. | UN | فكل من الآثار الناتجة عن الارتطام يؤثّر في البشر والبنى التحتية بدرجات مختلفة. ولذلك يتمثل العنصر الرئيسي للمحاكاة في تحليل معدلات الوفيات وتكلفة الأضرار التي تلحق بالبنى التحتية. |
Elle ne l'a pas fait intentionnellement, mais ce n'est pas possible de sortir de la simulation. | Open Subtitles | لم تفعلها عن عمد ولكن ليس هناك خروج من المحاكاه |
Autant préparer la simulation du débat. | Open Subtitles | مرحبا,هل نستطيع القيام بالتدريب على المناظرة الوهمية أثناء هذا. |