"la situation à cet" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة في هذا
        
    • الوضع في هذا
        
    • تستجد في هذا
        
    • للوضع في هذا
        
    • عرض موقفهم
        
    • التطورات في هذا
        
    • يتغير الوضع
        
    Les réponses des unités régionales indiquent que la situation à cet égard semble s'être dégradée depuis 1990. UN وتشير ردود الوحدات الاقليمية الى أن الحالة في هذا الشأن ربما ازدادت سوءا منذ عام ١٩٩٠.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer la situation à cet égard. UN يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من جانب الحكومة لتحسين الحالة في هذا الشأن.
    Il est vrai que des droits de propriété rationnels se sont révélés d’une grande importance dans les pays développés mais la situation à cet égard laisse à désirer dans nombre de pays en développement. UN وصحيح أن حقوق الملكية السليمة أثبتت أهميتها في البلدان المتقدمة النمو، ولكن الحالة في هذا الشأن في البلدان النامية ما زالت غير مرضية.
    M. Thelin demande à la délégation bulgare de bien vouloir préciser la situation à cet égard. UN وطلب السيد ثيلين إلى الوفد البلغاري توضيح الوضع في هذا الصدد.
    M. Ando lui serait reconnaissant d'indiquer quelles mesures ont été prises ou sont envisagées pour améliorer la situation à cet égard. UN لذا أضاف أنه سيكون ممتنا للوفد لو بين له التدابير التي اتخذت أو يزمع اتخاذها لتحسين الوضع في هذا المجال.
    C'est pour cette raison que j'ai indiqué au Secrétaire général, dans mon précédent rapport, que je le tiendrais informé de l'évolution de la situation à cet égard. UN وهذا هو ما حداني الى إبلاغ اﻷمين العام في تقريري السابق، بأنني سوف أبقيه على علم بالتطورات التي تستجد في هذا الشأن.
    Le prochain rapport périodique devrait comporter une analyse de la situation à cet égard. UN وينبغي أن يتضمن التقرير الدوري القادم تحليلاً للوضع في هذا الصدد.
    b) La décision de fixer une durée maximale de fonctions de deux mandats de trois ans pour les membres des groupes de travail des procédures spéciales, ainsi que pour les rapporteurs spéciaux dont la situation à cet égard est traitée dans la déclaration du 29 avril 1999 de la Présidente de la Commission. UN (ب) تطبيق حدٍ زمني قوامه فترتان من ثلاث سنوات على عضوية الأفرقة العاملة المعنية بالإجراءات الخاصة، وكذلك على المقررين الخاصين الذين ورد عرض موقفهم من الحدود الزمنية في البيان الذي أدلت به رئيسة اللجنة في 29 نيسان/أبريل 1999().
    Certes, des femmes sont aujourd'hui membres du Parlement, mais il n'y en a que deux, et, d'une façon générale, les femmes sont peu nombreuses à occuper des postes à responsabilités, même si la situation à cet égard s'améliore, en particulier dans la magistrature. UN وهناك اﻵن بالتأكيد نساء أعضاء في البرلمان ولكن عددهن لا يتجاوز إثنتين، وبوجه عام فإن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب ذات مسؤولية قليل حتى إذا تحسنت الحالة في هذا الصدد، خاصة في هيئة القضاء.
    40. Comme indiqué dans le présent rapport, la pose de mines dans le secteur de Gali ne s'est pas ralentie et rien n'indique que la situation à cet égard soit près de s'améliorer. UN ٤٠ - ومثلما ورد في هذا التقرير، لم تهدأ أنشطة بث اﻷلغام في قطاع غالي، كما أنه ليست هناك أي مؤشرات ترجح أن الحالة في هذا الشأن ستتحسن في المستقبل القريب.
    Elle ne doute pas que l'adhésion à l'ASEAN favorisera la réalisation de ces objectifs dans les nouveaux États membres et en particulier au Myanmar, où la situation à cet égard continue d'inspirer une vive préoccupation à la communauté internationale. UN وهو على ثقة بأن الانضمام إلى الرابطة سيعزز تحقيق هذه اﻷهداف في الدول اﻷعضاء الجديدة ولا سيما في ميانمار، حيث الحالة في هذا الصدد ما زالت تثير قلقا شديدا لدى المجتمع الدولي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Rapport sur la conciliation de la vie personnelle, familiale et professionnelle des hommes: pratiques optimales et mesures à adopter pour promouvoir un partage des responsabilités entre hommes et femmes ainsi que l'établissement d'indicateurs permettant de suivre la situation à cet égard. UN :: تقرير عن التوفيق بين الحياة الشخصية والأسرية والعملية للرجل: الممارسات الجيدة والتدخلات المقترحة لتعزيز المسؤولية المشتركة وإدراج مؤشرات لرصد الحالة في هذا المجال؛
    35. En réponse à cette demande, le représentant du pays hôte a dit que la Mission des États-Unis étudierait la question en vue d'améliorer la situation à cet égard. UN ٣٥ - وردا على ذلك التساؤل، قالت ممثلة البلد المضيف إن بعثة الولايات المتحدة ستنظر في المسألة من أجل تحسين الحالة في هذا الشأن.
    Ils ont élaboré un certain nombre de recommandations qu'ils soumettront à l'examen du Comité, dont tous les membres s'accordent à penser que la situation à cet égard est sérieuse. UN وقد وضعا عدداً من التوصيات التي سيطرحانها لتنظرها اللجنة التي يتفق كل أعضائها على الاعتقاد بأن الوضع في هذا الشأن خطير.
    Il considère donc la défense des droits de l’homme comme une responsabilité essentielle et il a demandé l’appui de la communauté internationale pour mettre en place les mécanismes permettant d’améliorer la situation à cet égard. UN وهي تنظر إذن إلى الدفاع عن حقوق اﻹنسان بوصفه مسؤولية أساسية، وقد طالبت بدعم المجتمع الدولي من أجل صوغ اﻵليات التي تتيح تحسين الوضع في هذا الشأن.
    Chaque coordonnateur résident a été invité à suggérer une mesure qui permettrait selon lui d'améliorer la situation à cet égard. Quatre-vingt-treize coordonnateurs ont fait une suggestion. UN ودُعي المنسقون المقيمون إلى أن يشير كل منهم إلى تدبير واحد يعتقدون أنه قد يساعد بأقصى قدر على تحسين الوضع في هذا الصدد؛ وقدم 93 منسقا مقيما اقتراحا من هذا القبيل.
    De l'avis de M. Scheinin, la traduction dans l'une des langues de travail du Comité de certaines dispositions de la nouvelle loi slovaque relative aux états d'exception permettrait peutêtre aux membres du Comité de mieux comprendre la situation à cet égard. UN ورأى أن ترجمة أحكام معينة من القانون السلوفاكي الجديد المتعلقة بحالات الاستثناء إلى إحدى لغات عمل اللجنة سوف تسمح لأعضاء اللجنـة بأن يفهمـوا الوضع في هذا الشأن على نحو أفضل.
    Quoi qu'il en soit, je ferai le maximum pour rester dans les limites de l'effectif autorisé de 1 350 soldats et tiendrai le Conseil pleinement informé de l'évolution de la situation à cet égard. UN وسأبذل كل جهد ممكن لكي يظل عدد اﻷفراد العسكريين عند المستوى المأذون به البالغ ٣٥٠ ١ فردا. وسأواصل بالطبع إطلاع المجلس إطلاعا تاما على أي تطورات ذات صلة تستجد في هذا الصدد.
    Le prochain rapport périodique devrait contenir une analyse de la situation à cet égard. UN وينبغي أن يتضمن التقرير الدوري المقبل تحليلاً للوضع في هذا الصدد.
    b) La décision de fixer une durée maximale de fonctions de deux mandats de trois ans pour les membres des groupes de travail des procédures spéciales, ainsi que pour les rapporteurs spéciaux dont la situation à cet égard est traitée dans la déclaration du 29 avril 1999 de la Présidente de la Commission. UN (ب) تطبيق حدٍ زمني قوامه فترتان من ثلاث سنوات على عضوية الأفرقة العاملة المعنية بالإجراءات الخاصة، وكذلك على المقررين الخاصين الذين ورد عرض موقفهم من الحدود الزمنية في بيان الرئيس المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1999.
    Le Haut-Commissariat avait fourni une assistance technique au Gouvernement en 2008, et il suit l'évolution de la situation à cet égard. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المساعدة التقنية إلى الحكومة عام 2008 وهي تتابع التطورات في هذا الصدد.
    la situation à cet égard n'a pas changé depuis la présentation du dernier rapport périodique. UN ولم يتغير الوضع فيما يتعلق بذلك منذ تقديم التقرير الدوري السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus