"la situation économique actuelle" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة الاقتصادية الراهنة
        
    • الحالة الاقتصادية السائدة
        
    • الظروف الاقتصادية الراهنة
        
    • للحالة الاقتصادية الراهنة
        
    • الوضع الاقتصادي الراهن
        
    • الظروف الاقتصادية الحالية
        
    • الأوضاع الاقتصادية الراهنة
        
    • ظل المناخ الاقتصادي الحالي
        
    Le Commonwealth de Dominique demeure préoccupé par la situation économique actuelle de l'ile sœur d'Haïti. UN إن دومينيكا ما برحت تشعر بالقلق إزاء الحالة الاقتصادية الراهنة التي تكتنف جارتنا، جزيرة هايتي.
    L'exploitation de la situation économique actuelle de l'Albanie, à des fins politiques douteuses, n'inspire guère confiance. UN إن استغلال الحالة الاقتصادية الراهنة في ألبانيا لتحقيق أهداف سياسية يدعو الى الريبة ولا يوحي بالثقة.
    Mais la situation économique actuelle reste peu encourageante. UN ومع ذلك، فإن الحالة الاقتصادية الراهنة لا تزال قاتمة.
    La cherté des journaux en raison de la situation économique actuelle contribue à donner à la radiotélévision serbe un rôle dominant en tant que principale source d'information pour le public. UN ويسهم ارتفاع اسعار الجرائد بسبب الحالة الاقتصادية السائدة في أن تعزيز الدور المسيطر لراديو وتلفزيون صربيا بوصفه مصدرا رئيسيا لحصول الجمهور على المعلومات.
    Il nous faut ajuster le barème des quotes-parts pour les opérations de maintien de la paix afin de mieux refléter la situation économique actuelle de tous les États Membres. UN ونحن بحاجة لتعديل منهجية جدول الأنصبة المقررة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام حتى تعبر بشكل أفضل عن الظروف الاقتصادية الراهنة لجميع الدول الأعضاء.
    À cette occasion, le Gouvernement a présenté un tableau détaillé de la situation économique actuelle du pays et de ses perspectives de développement au cours des prochaines années. UN وقدمت الحكومة في الاجتماع صورة مفصلة للحالة الاقتصادية الراهنة في البلد واحتمالات التنمية في السنوات المقبلة.
    Facteurs clefs dans la situation économique actuelle UN العوامل اﻷساسية في الوضع الاقتصادي الراهن
    Etant donné la situation économique actuelle, la recherche-développement, qui est coûteuse, stagne en Slovaquie. UN وقد أدت الحالة الاقتصادية الراهنة في سلوفاكيا الى ركود في تنفيذ البحوث التكنولوجية الانمائية المرتفعة الكلفة.
    En réagissant à la situation économique actuelle et en traçant la voie à suivre, les établissements humains doivent être au premier plan des politiques de développement durable. UN وفي مواجهة الحالة الاقتصادية الراهنة ورسم المستقبل، يجب أن تكون المستوطنات البشرية في صدارة سياسة التنمية المستدامة.
    Compte tenu de la situation économique actuelle, qui pourrait entraîner une baisse des contributions volontaires des États Membres, certaines organisations pourraient avoir de plus en plus recours à des réductions d'effectifs. UN وبالنظر إلى الحالة الاقتصادية الراهنة التي يمكن أن تؤدي إلى انخفاض التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء، فربما تلجأ بعض المنظمات بشكل متزايد إلى تخفيض عدد الموظفين.
    19. la situation économique actuelle du pays pâtit de l'état de l'infrastructure qui a été presque totalement détruite. UN ٩١ - وتتسم الحالة الاقتصادية الراهنة في البلد بهيكل أساسي اقتصادي يكاد يكون مدمرا بالكامل.
    Malheureusement, la situation économique actuelle du pays ne permet pas de faire davantage ni d'augmenter notre déficit budgétaire. UN ولكن من المؤسف أن الحالة الاقتصادية الراهنة في بلدنا لا تسمح لنا بأن نفعل أكثر من ذلك، كما أنه ليس بوسعنا أن نزيد من العجز الحالي في ميزانيتنا.
    Le barème des quotes-parts pour les opérations de paix, comme le barème des quotes-parts pour le budget ordinaire, doit refléter fidèlement la situation économique actuelle des États Membres. UN ويجب أن يعكس جدول الأنصبة في عمليات حفظ السلام، كما هو الحال في جدول الأنصبة في الميزانية العادية، الحالة الاقتصادية الراهنة للدول الأعضاء بصورة واقعية.
    Le Comité note la situation économique actuelle de la République-Unie de Tanzanie et des difficultés qu’entraîne le service de sa dette extérieure. UN ٤٢٢ - تلاحظ اللجنة الحالة الاقتصادية الراهنة في تنزانيا والعبء الواقع عليها من جراء خدمة ديونها الخارجية.
    376. Voici comment un autre témoin a décrit la situation économique actuelle dans les territoires occupés : UN ٣٧٦ - ووصف شاهد آخر الحالة الاقتصادية الراهنة في اﻷراضي المحتلة على النحو التالي:
    B. la situation économique actuelle de la Croatie UN باء - الحالة الاقتصادية الراهنة لكرواتيا
    . En conséquence, alors que certaines des réglementations du marché de l'emploi dans les pays en développement ne sont plus adaptées à la situation économique actuelle, seule une étude spécifique des enseignements tirés de l'expérience pourra dire s'il est nécessaire de procéder à une réforme. UN لذا، ففي حين أن بعض صور الضوابط التنظيمية لسوق العمل في البلدان النامية لم تعد تتماشى مع الحالة الاقتصادية السائدة اليوم، يلزم تحديد ما إذا كانت هناك حاجة لﻹصلاح بفحص دقيق لﻷدلة التجريبية.
    Mais la situation économique actuelle obligeant mon pays à faire partie du groupe des pays les moins avancés, je voudrais saisir l'occasion pour remercier le Comité de la planification du développement, le Conseil économique et social, la Deuxième Commission et l'Assemblée générale plénière, qui ont contribué au long processus qui a abouti à l'inclusion dans ce groupe. UN ولكن بما أن الحالة الاقتصادية السائدة تجبر بلدي على أن يدرج في قائمة أقل البلدان نموا، أود أن أغتنم الفرصة لكي أشكر لجنة التخطيط اﻹنمائي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الثانية والجمعية العامة لمساعدتها في العملية الطويلة، عملية إضافة بلدي الى هذه المجموعة.
    Le Comité note également avec préoccupation que la situation économique actuelle de l'État partie et la hausse du coût des services de garde d'enfants sont à l'origine d'une baisse importante du nombre d'inscriptions dans les écoles maternelles. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الظروف الاقتصادية الراهنة في الدولة الطرف وارتفاع تكلفة خدمات رعاية الأطفال عوامل أدت إلى تراجع كبير لتسجيل الأطفال في مراكز التعليم قبل المدرسي.
    Nous ne devons pas laisser la situation économique actuelle nous distraire de l'urgence équivalente de la crise du changement climatique. UN ويجب علينا ألا نسمح للحالة الاقتصادية الراهنة بأن تحول اهتمامنا عن إيلاء نفس القدر من الفعالية لأزمة تغير المناخ.
    la situation économique actuelle est marquée par la forte croissance du produit intérieur brut (PIB) de ces dernières années, due à l'exploitation récente du pétrole. UN ويتسم الوضع الاقتصادي الراهن بزيادة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي في السنوات الأخيرة بسبب استغلال النفط مؤخراً.
    Etant donné la situation économique actuelle, il conviendrait d’envisager la création d’une monnaie palestinienne passant par l’établissement d’un conseil monétaire. UN ففي ضوء الظروف الاقتصادية الحالية والآفاق الواقعية، ينبغي إيلاء النظر لإصدار عملة فلسطينية عن طريق إنشاء مجلس للنقد.
    De même, le projet d'aide-mémoire sur la coopération, la communication et la coordination dans les procédures d'insolvabilité internationale constituera un outil précieux pour les tribunaux et les praticiens dans le monde entier, eu égard en particulier à la situation économique actuelle. UN وبالمثل، فإن مشاريع المذكرات بشأن التعاون والاتصال والتنسيق في إجراءات الإعسار عبر الحدود ستكون مصدرا قيما للمحاكم والممارسين المختصين بالإعسار في مختلف أنحاء العالم، لا سيما في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus