Ces plans seront centrés sur des programmes visant à améliorer la situation économique des collectivités vulnérables. | UN | وسوف تركز تلك الخطط على برامج لتحسين الأحوال الاقتصادية في المجتمعات المحلية الضعيفة. |
Résumé des études sur la situation économique des cinq régions établi par les commissions régionales (résolution 1724 (LIII) du Conseil) | UN | ملخصات دراسة الأحوال الاقتصادية في المناطق الخمس أعدتها اللجان الإقليمية (قرار المجلس 1724 (د - 53)) |
Le développement des ressources humaines est probablement le facteur le plus important susceptible d'améliorer la situation économique des Îles Marshall. | UN | ولعل تنمية الموارد البشرية هي أهم عامل في تحسين الحالة الاقتصادية في جزر مارشال. |
la situation économique des pays africains dans cette dernière période qui nous sépare de la fin du siècle est en effet des plus préoccupantes. | UN | إن الحالة الاقتصادية في البلدان الافريقية في هذه الحقبة التي تسبق بداية القرن الجديد مقلقة للغاية. |
44. Le système des Nations Unies a contribué à fournir des analyses régulières de la situation économique des pays en transition et à offrir des conseils en matière de politique générale. | UN | ٤٤ - وواصلت منظومة اﻷمم المتحدة توفير تحليل منتظم للحالة الاقتصادية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فضلا عن توفير المشورة المتعلقة بالسياسات العامة. |
Résumés des études sur la situation économique des cinq régions établis par les commissions régionales (résolution 1724 (LIII) du Conseil) | UN | موجزات لدراسات الأحوال الاقتصادية في المناطق الخمس أعدتها اللجان الإقليمية (قرار المجلس 1724 (د - 53)) |
Résumés des études sur la situation économique des cinq régions établis par les commissions régionales (résolution 1724 (LIII) du Conseil) | UN | موجزات لدراسات الأحوال الاقتصادية في المناطق الخمس أعدتها اللجان الإقليمية (قرار المجلس 1724 (د - 53)) |
Résumés des études sur la situation économique des cinq régions établis par les commissions régionales [résolution 1724 (LIII) du Conseil] | UN | موجزات لدراسات عن الأحوال الاقتصادية في المناطق الخمس أعدتها اللجان الإقليمية (قرار المجلس 1724 (د - 53)) |
Résumés des études sur la situation économique des cinq régions établis par les commissions régionales [résolution 1724 (LIII) du Conseil] | UN | موجزات لدراسات عن الأحوال الاقتصادية في المناطق الخمس أعدتها اللجان الإقليمية (قرار المجلس 1724 (د - 53)) |
Résumés des études sur la situation économique des cinq régions établis par les commissions régionales (résolution 1724 (LIII) du Conseil) | UN | موجزات لدراسات الأحوال الاقتصادية في المناطق الخمس أعدتها اللجان الإقليمية (قرار المجلس 1724 (د-53)) |
la situation économique des pays en développement, notamment de l'Afrique, reste des plus préoccupante. | UN | وتمثل الحالة الاقتصادية في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، أمرا مثيرا لقلق كبير. |
Ils se disent particulièrement préoccupés par la situation économique des pays les moins avancés, qui se trouvent majoritairement en Afrique. | UN | وقد أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء الحالة الاقتصادية في أقل البلدان نمواً التي يقع معظمها في أفريقيا. |
Pour mettre au point ce système, elle a analysé la pratique suivie dans beaucoup de pays et tenu compte de la situation économique des pays où vivent beaucoup de témoins, notamment l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد تفحصت الوحدة أثناء إعدادها لسياستها، الممارسات الجارية في بلدان عديدة وراعت الحالة الاقتصادية في البلدان التي يعيش فيها الكثير من الشهود، ولا سيما في يوغوسلافيا السابقة. |
la situation économique des pays d'Europe orientale s'est améliorée, surtout en Fédération de Russie. | UN | وتحسنت الحالة الاقتصادية في بلدان أوروبا الشرقية، ولا سيما في الاتحاد الروسي. |
En effet, la gravité exceptionnelle de la situation économique des pays affectés par ces phénomènes, notamment en Afrique, interpelle les volontés politiques, qui, nous en sommes sûrs, ne tarderont pas à se manifester. | UN | والواقع أن الخطورة الاستثنائية للحالة الاقتصادية في البلدان المتضررة من هاتين الظاهرتين، لا سيما البلدان الافريقية، تقتضي إبداء الارادة السياسية اللازمة لذلك، ونحن على ثقة من أن تلك اﻹرادة ستتجلى في المستقبل القريب. |
À propos de la situation économique des pays africains, il a souligné la diminution continue de l'aide publique au développement (APD), l'ampleur de l'endettement des pays africains et le problème de la baisse des prix des produits de base ces dernières années. | UN | وأشار، فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي في البلدان الأفريقية، إلى الانخفاض المتواصل في المساعدة الإنمائية الرسمية، وأعباء الديون الثقيلة التي تعاني منها البلدان الأفريقية، ومشكلة انهيار أسعار السلع الأساسية خلال السنوات الأخيرة. |
Les entrées de capitaux à très court terme qui peuvent être retirés brutalement pour des raisons sans rapport avec la situation économique des pays hôtes risquent d'affecter la nature et le rythme du développement. | UN | ومن شأن تقلب تدفقات رأس المال القصيرة الأجل، التي يمكن وقفها فجأة لأسباب لا علاقة لها بالحالة الاقتصادية في البلد المضيف، أن تؤثر سلبا على طبيعة التطور ووتيرته. |
Il importe par conséquent que soient respectés les engagements pris à la Conférence de Paris, visant à l'amélioration de la situation économique des PMA. | UN | ومن ثم فإن من اﻷهمية، بمكان التقيد بالالتزامات التي قُطعت في مؤتمر باريس، والهادفة الى تحسين الحالة الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا. |
18. Le Comité est préoccupé par la situation économique des personnes d'ascendance africaine, par leur manque de reconnaissance et de visibilité, et par l'absence d'indicateurs sociaux et éducatifs relatifs à ce groupe, qui empêche l'État partie de mieux appréhender sa situation et d'élaborer des politiques publiques en sa faveur. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الوضع الاجتماعي والاقتصادي لسكان باراغواي المنحدرين من أصل أفريقي، ونقص الاعتراف بهم وضعف حضورهم، وقلة المؤشرات الاجتماعية والتعليمية المتاحة عن هذه الفئة، الأمر الذي يعيق الدولة الطرف عن معرفة المزيد عن حالة أفرادها ووضع سياسات عامة لمساعدتهم. |
Les programmes de développement devraient également concentrer les efforts sur l'amélioration de la situation économique des petits exploitants et des exploitants marginaux; | UN | وينبغي للبرامج اﻹنمائية أن تركز أيضا على الجهود المبذولة لتحسين اﻷحوال الاقتصادية ﻷصغر الفلاحين المهمشين؛ |
303. Les réformes ont amélioré la situation économique des familles avec enfants. | UN | 303- وحسنت هذه الإصلاحات الأوضاع الاقتصادية للأسر التي لديها أطفال. |
34. Recommandation No 9 : Les personnes détenues depuis plusieurs années sans avoir été officiellement inculpées ni traduites devant un juge devraient être libérées sous caution, les conditions de celle-ci étant fonction de la situation économique des intéressés. | UN | ٤٣- التوصية ٩: يجب أن يكون من حق اﻷشخاص الذين احتجزوا لمدة سنوات دون أن توجه إليهم تهم رسمياً أو دون أن يمثلوا أمام قاض اﻹفراج عنهم بكفالة، ويجب أن تكون شروط الكفالة مرتبطة على نحو وثيق بحالتهم الاقتصادية. |
En dernière analyse, le rapport visait à donner une indication de la perception par le secteur privé de la situation économique des pays et faisait ressortir les secteurs où des efforts étaient nécessaires pour améliorer la compétitivité des entreprises. | UN | ويهدف التقرير في نهاية المطاف إلى إعطاء فكرة عن إدراك القطاع الخاص للوضع الاقتصادي في البلدان، ويوجه الانتباه إلى مجالات تستوجب بذل جهود لتحسين قدرة الشركات على التنافس. |
Ils ont souligné que la détérioration de la situation économique des PMA ainsi que l'aggravation de la pauvreté et la dégradation de l'environnement qui en découlaient constituaient pour la communauté internationale autant de défis d'envergure. | UN | وشدﱠد الوزراء على أن حالة التراجع في اﻷداء الاقتصادي ﻷقل البلدان نمواً وما يترتب على ذلك من زيادة حدة الفقر وتدهور البيئة تشكل تحديات رئيسية تواجه المجتمع الدولي. |
L'amélioration de la situation économique des femmes aidera à surmonter ce genre de problème. | UN | ومن شأن تدعيم المركز الاقتصادي للمرأة أن يساعد على التغلب على هذه المشاكل. |
Un cinquième de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté absolue et la situation économique des pays les moins avancés ne s'est pas améliorée. | UN | فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن. |
Le Comité a déploré l'absence d'informations statistiques, ventilées par sexe, sur la situation économique des autochtones et de leurs communautés, ainsi que sur l'exercice des droits protégés en vertu de l'article 5 de la Convention. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم توافر معلومات إحصائية، مفصّلة أيضاً بحسب نوع الجنس، عن الوضع الاقتصادي للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية وعن تمتعها بالحقوق المحمية بموجب المادة 5 من الاتفاقية(). |