"la situation économique internationale" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة الاقتصادية الدولية
        
    • الوضع الاقتصادي الدولي
        
    • الأوضاع الاقتصادية الدولية
        
    • البيئة الاقتصادية الدولية
        
    Ils représentent une combinaison unique et singulière de vulnérabilité à la fragilité écologique, aux catastrophes naturelles et aux caprices de la situation économique internationale. UN وهي تجسد مزيجا فريدا ومميزا من شدة التأثر بالهشاشة الايكولوجية والكوارث الطبيعية وتقلبات الحالة الاقتصادية الدولية.
    Mais la situation économique internationale reste morose et empreinte d'incertitudes. UN غير أن الحالة الاقتصادية الدولية تظل متثاقلة ويكتنفها الغموض.
    Le fait que la situation économique internationale est favorable aux pays en développement est un phénomène à court terme. UN وأضاف أن الحالة الاقتصادية الدولية المؤاتية بالنسبة للبلدان النامية هي ظاهرة قصيرة الأجل.
    Confrontées à l'incertitude de la situation économique internationale, de nombreuses nations se sentent contraintes de redistribuer des ressources initialement affectées à l'éducation. UN وحيث إن الوضع الاقتصادي الدولي يتسم بالغموض، لذا يشعر العديد من الدول بأنها مضطرة لإعادة توزيع الموارد المخصصة من البداية للتعليم.
    la situation économique internationale fait apparaître clairement l'écart croissant entre les pays développés et ceux en développement. UN إن الوضع الاقتصادي الدولي يبين بوضوح اتساع الشقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    À la différence de la situation récente, dans les années 1980, ni la situation économique internationale ni la réaction internationale à la crise de la dette n'allaient dans le sens d'une reprise rapide, ce qui a induit une crise du développement. UN فعلى عكس الحالة الأخيرة، فإنه لا الأوضاع الاقتصادية الدولية ولا الاستجابة الدولية لأزمة الديون في الثمانينات قد دعمت الانتعاش السريع، فتولدت بذلك أزمة إنمائية.
    Il met également en garde contre la démobilisation des donateurs et les obstacles financiers liés à la situation économique internationale. UN ويحذر أيضا من مغبة فتور همة المانحين، والمصاعب المالية التي تسود البيئة الاقتصادية الدولية.
    Ayant examiné la situation économique internationale et échangé nos vues sur la question, UN وبعد أن استعرضنا الحالة الاقتصادية الدولية وتبادلنا وجهات النظر بشأن هذا الموضوع،
    Ainsi, avec la détérioration de la situation économique internationale, l'économie zambienne connaît de graves difficultés. UN ونتيجة لذلك ولتردي الحالة الاقتصادية الدولية أصبح الاقتصاد الزامبي يعاني من ضغوط خطيرة.
    la situation économique internationale connaît une certaine évolution positive. UN إن الحالة الاقتصادية الدولية تشهد تطورات إيجابية.
    La persistance de la situation économique internationale défavorable et la dégradation de l'environnement sont de sérieux défis auxquels l'ONU a dû faire face. UN إن الحالة الاقتصادية الدولية غير المواتية والتدهور البيئي المستمرين تحديان حقيقيان يتعين على اﻷمم المتحدة مواجهتهما.
    Autant les conflits et autres tensions dans le monde nous préoccupent, autant, la situation économique internationale nous inquiète. UN ولئن كانت الصراعات والتوترات اﻷخرى في أنحاء العالم تثير قلقنا، فإن الحالة الاقتصادية الدولية تثير قلقنا أيضا.
    Notant avec préoccupation que la situation économique internationale actuelle, caractérisée par une faible croissance et une reprise économique précaire, freine la croissance et le développement des pays en développement, UN " وإذ تلاحظ مع القلق أن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تلحق الضرر بنمو البلدان النامية وتنميتها،
    Notant avec préoccupation que, si un certain nombre de pays en développement ont enregistré des taux de croissance plus élevés et une expansion de leur commerce, la situation économique internationale actuelle, caractérisée par une faible croissance et une reprise économique précaire, freine la croissance et le développement de tous les pays, en particulier des pays en développement, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه ولئن كان عدد من البلدان النامية قد شهد ارتفاعا في معدلات النمو وتوسعا في تجارته، فإن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تؤثر تأثيرا ضارا على النمو والتنمية في كل البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية،
    Il est vrai que la baisse de la tension politique internationale et l'apaisement de certains conflits régionaux renforcent l'espoir en la paix, mais la gravité de la situation économique internationale crée également le doute. UN ولئن صح القول إن تخفيف التوتر السياسي الدولي وبعض الصراعات اﻹقليمية قد عزز اﻵمال بتحقيق السلم، فإن خطورة الحالة الاقتصادية الدولية تثير الشكوك.
    Notant avec préoccupation que, si un certain nombre de pays en développement ont enregistré des taux de croissance plus élevés et une expansion de leur commerce, la situation économique internationale actuelle, caractérisée par une faible croissance et une reprise économique précaire, freine la croissance et le développement de tous les pays, en particulier des pays en développement, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه ولئن كان عدد من البلدان النامية قد شهد ارتفاعا في معدلات النمو وتوسعا في تجارته، فإن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تؤثر تأثيرا ضارا على النمو والتنمية في كل البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية،
    La délégation équatorienne est néanmoins disposée à envisager une réforme du barème, sous réserve que celle-ci ne contribue pas à accroître encore les injustices actuellement inhérentes à la situation économique internationale. UN وقال إن وفده سيكون مستعدا للنظر في إصلاح الجدول بشرط ألا تؤدي أية تعديلات فيه إلى المزيد من الظلم في الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة.
    Les participants y ont examiné la situation économique internationale du moment, les perspectives concernant la coopération SudSud et des propositions relatives à la réforme et au renforcement de l'ONU. UN واستعرض الوضع الاقتصادي الدولي الراهن، واحتمالات التعاون بين بلدان الجنوب، ومقترحات لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها.
    L'Etat du Qatar est très préoccupé par la situation économique internationale, car il estime qu'une situation économique stable est la clef de voûte d'un nouvel ordre mondial qui serait caractérisé par la stabilité, la sécurité et la prospérité. UN تولي دولة قطر اهتماما كبيرا للوضع الاقتصادي الدولي إيمانا منها بأن الوضع الاقتصادي الدولي المستقر هو حجر الزاوية في بناء نظام عالمي جديد يسوده الاستقرار واﻷمن والرخاء.
    S'il nous est donné de reconnaître que la situation politique mondiale connaît un apaisement significatif, force est de constater également que la situation économique internationale ne laisse pas paraître de lueur d'espoir. UN وبينما ندرك أن الوضع السياسي العالمي قد هدأ بشكل ملحوظ، لا بد لنا أيضا أن نلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي لا ينم عن بارقة أمل.
    la situation économique internationale indique que le déséquilibre dans la répartition de la richesse entre les pays développés et les pays en développement ne peut continuer. UN 49 - إن النظرة إلى الأوضاع الاقتصادية الدولية لا بد أن تخلص إلى استحالة استمرار الاختلالات القائمة في توزيع الثروة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Je noterai que l'Indonésie reste persuadée que la situation économique internationale va s'améliorer et qu'elle finira par donner l'impulsion nécessaire au développement social. UN واسمحوا لي أن أشير إلى أن إندونيسيا تظل واثقة من أن البيئة الاقتصادية الدولية سوف تتحسن وتوفر في نهاية المطاف الحافز اللازم للتنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus