la situation actuelle des droits de l'homme en République arabe syrienne dans le contexte des événements récents | UN | الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
la situation actuelle des droits de l'homme en République arabe syrienne dans le contexte des événements récents | UN | الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
Résolution S-16/1 : la situation actuelle des droits de l'homme en République arabe syrienne dans le contexte des événements récents | UN | ياء ياء ياء - القرار دإ-16/1: الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
Le présent rapport contient des observations préliminaires au sujet de la situation actuelle des droits de l'homme en Afghanistan et des problèmes touchant le renforcement des capacités. | UN | 1 - يتضمن هذا التقرير ملاحظات أولية تتعلق بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان في أفغانستان وقضايا ذات صلة ببناء القدرات. |
Ces résolutions ont souvent été présentées pour des raisons politiques, manquent d'objectivité et visent bien plus à désigner des boucs émissaires qu'à rechercher les véritables causes de la situation actuelle des droits de l'homme en République démocratique du Congo. | UN | وكان قد تم تقديم هذه القرارات لأسباب سياسية، وهي تفتقر إلى الموضوعية وتهدف إلى تسمية أكباش فداء بدلا من البحث عن الأسباب الحقيقية للحالة الراهنة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
5.3 Enfin, le requérant attire l'attention sur la situation actuelle des droits de l'homme en République islamique d'Iran, qui va en s'aggravant, en mettant un accent particulier sur les arrestations, les actes de torture et les meurtres dont sont victimes des journalistes, des blogueurs, des militants politiques et des personnes qui critiquent le Gouvernement. | UN | 5-3 وأخيراً، يلفت صاحب البلاغ الانتباه إلى تزايد خطورة حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية في الوقت الراهن، مع التركيز بصفة خاصة على اعتقال وتعذيب وقتل الصحفيين وأصحاب المدونات الإلكترونية والأشخاص ذوي النشاط السياسي الذين ينتقدون الحكومة. |
Participation et déclaration sur la situation actuelle des droits de l'homme à Darfour. | UN | الحضور والإدلاء ببيان عن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في دارفور. |
Pour que la situation actuelle des droits de l'homme au Bélarus prenne un tour favorable, la communauté internationale doit faire preuve de solidarité. | UN | ويقتضي تغيير الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في بيلاروس إلى الأفضل تضامن المجتمع الدولي. |
la situation actuelle des droits de l'homme, notamment sous le rapport des actions de l'Autorité, représentait une préoccupation centrale. | UN | 46 - ومن الشواغل المحورية الحالة الراهنة لحقوق الإنسان، ولا سيما تأثرها بالإجراءات التي تتخذها سلطة التحالف المؤقتة. |
Ceux-ci ont voulu procéder à un examen de la situation actuelle des droits de l'homme et signaler les domaines où le Gouvernement du Rwanda pourrait, en coopération avec la communauté internationale, continuer à faire des progrès. | UN | وأضاف قائلا إن هدف مقدمي مشروع القرار من هذا المشروع هو استعراض الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان وإبراز المجالات التي يمكن فيها أن تواصل الحكومة الرواندية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، إحراز تقدم. |
I. la situation actuelle des droits de l'HOMME | UN | أولا - الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في هايتي |
la situation actuelle des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée se caractérise par des violations dans différents domaines clefs. | UN | تبيّن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن ثمة عدداً من الانتهاكات الرئيسية في مجالات شتى. |
Selon de multiples sources, ces réfugiés vivraient dans un état de peur constante, et ils sont tous victimes de la situation actuelle des droits de l'homme en Iraq. | UN | وثمة مصادر كثيرة تصف الحالة المعنوية لهؤلاء اللاجئين بأنها حالة خوف مستمر. وهؤلاء اﻷشخاص هم جميعهم ضحايا الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في العراق. |
II. la situation actuelle des droits de l'HOMME 7 - 59 3 | UN | ثانيا - الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في هايتي |
I. la situation actuelle des droits de l'HOMME 6 - 74 4 | UN | أولا - الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في هايتي ٦ - ٨٧ ٣ |
Les séquelles de la guerre de Corée et les facteurs auxiliaires sont d'une importance cruciale pour comprendre les arcanes de la situation actuelle des droits de l'homme. | UN | ومخلفات الحرب الكورية التي لم تسو بعد وما يتصل بها من عوامل تكتسي أهمية بالغة في فهم ما تنطوي عليه الحالة الراهنة لحقوق الإنسان من تعقيد. |
7. Le présent document donne un aperçu partiel de la situation actuelle des droits de l'homme aux États-Unis, y compris dans certains des domaines où des problèmes persistent dans notre société. | UN | 7- وتقدم هذه الوثيقة لمحة جزئية عن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الولايات المتحدة، بما في ذلك بعض المجالات التي لا تزال مثاراً لمشاكل في مجتمعنا. |
Ces réunions d'information couvraient de nombreuses questions liées à la situation actuelle des droits de l'homme, telles que la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle, la situation de l'appareil judiciaire et du système pénitentiaire et la création d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme. | UN | وتناولت هذه الاجتماعات الإعلامية قضايا كثيرة تتعلق بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان، مثل إنشاء آليات العدالة الانتقالية، وحالة الجهاز القضائي والسجون، وإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. خامساً - الاستنتاجات والتوصيات |
17. Au total, le Haut Commissaire a entendu l'opinion de plusieurs centaines de personnes, dont beaucoup avaient une expérience personnelle de la situation actuelle des droits de l'homme. Elle a également reçu plusieurs dizaines d'exposés et de mémoires écrits, dont il a été tenu compte pour l'établissement du présent rapport. | UN | 17- وفي جميع هذه الزيارات، استمعت المفوضة السامية إلى آراء عدة مئات من الناس تحدث الكثير منهم عن تجاربهم الشخصية فيما يتصل بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان، كما تلقت المفوضة السامية العشرات من الرسائل والتقارير الكتابية التي أخذتها في اعتبارها عند إعداد هذا التقرير. |
17. Au total, la HautCommissaire a entendu l'opinion de plusieurs centaines de personnes, dont beaucoup avaient une expérience personnelle de la situation actuelle des droits de l'homme. Elle a également reçu plusieurs dizaines d'exposés et de mémoires écrits, dont il a été tenu compte pour l'établissement du présent rapport. | UN | 17- وفي جميع هذه الزيارات، استمعت المفوضة السامية إلى آراء عدة مئات من الناس تحدث الكثير منهم عن تجاربهم الشخصية فيما يتصل بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان، كما تلقت المفوضة السامية العشرات من الرسائل والتقارير الكتابية التي أخذتها في اعتبارها عند إعداد هذا التقرير. |
Nouer un dialogue avec un large éventail d'acteurs et se faire directement une idée de la situation actuelle des droits de l'homme au Yémen, s'agissant notamment des causes structurelles et des types de violation; | UN | إشراك مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة والتوصل إلى فهم مباشر للحالة الراهنة لحقوق الإنسان في اليمن، بما في ذلك الأسباب الهيكلية للانتهاكات وأنماطها؛ |
La manifestation a réuni plus de 700 personnes, y compris des enfants et des jeunes, offrant une occasion unique de tirer parti des compétences et de l'expérience de tous pour procéder à un examen critique de la situation actuelle des droits de l'enfant et trouver des solutions concrètes et efficaces. | UN | ويقدّر أن أزيد من 700 شخص، منهم أطفال وشباب، كانوا من بين الحاضرين، مشكلين فرصة فريدة للجمع بين الخبرة الواسعة والتجارب الكبيرة لهؤلاء الأفراد من أجل دراسة نقدية للحالة الراهنة لحقوق الأطفال وإيجاد حلول عملية وفعّالة. |
2. Mettant en relief la gravité de la situation actuelle des droits de l'homme, les experts examinent, dans le présent rapport, la mesure dans laquelle les recommandations qu'ils ont formulées dans leur rapport initial ont été mises en œuvre. | UN | 2- ولإبراز خطورة حالة حقوق الإنسان في الوقت الحاضر فإن الخبراء يستكشفون في هذا التقرير مدى تنفيذ التوصيات التي جاءت في تقريرهم الأولي(). |