L'échec des tentatives faites pour alléger la situation alimentaire en encourageant les potagers familiaux est imputable à plusieurs raisons. | UN | وقد فشلت ﻷسباب عديدة المحاولات الرامية إلى التخفيف من حدة الحالة الغذائية من خلال تشجيع حدائق اﻷُسر. |
Un accent tout particulier est mis sur la situation alimentaire dans ce pays et son impact sur la population. | UN | ويوجَّه الانتباه بشكل خاص إلى الحالة الغذائية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأثره في السكان. |
La section ci-après expose en détail la situation alimentaire et nutritionnelle en Afrique. | UN | ويعرض الفرع التالي بالتفصيل الحالة الغذائية والتغذوية الراهنة في أفريقيا. |
la situation alimentaire s'est gravement détériorée au cours de l'année écoulée. | UN | 2 - وشهد العام الماضي تدهورا خطيرا في حالة الأغذية في البلد. |
Les restrictions imposées aux exportations des produits alimentaires avaient aggravé la situation alimentaire mondiale et il fallait donc les lever. | UN | وقد أدى فرض قيود على الصادرات من السلع الغذائية إلى تفاقم الوضع الغذائي العالمي، وينبغي إزالتها. |
Cette situation est imputable notamment à la dégradation de la situation alimentaire dans le nord du Nigéria, dans le nord du Cameroun et au Sénégal. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى تدهور حالة الأمن الغذائي في شمال نيجيريا، وشمال الكاميرون، والسنغال. |
D'autre part, les essais de missiles ont eu des répercussions sur la situation alimentaire dans le pays, puisqu'ils ont incité divers fournisseurs d'aide humanitaire à cesser leurs opérations. | UN | ومن ناحية أخرى، خلفت تجارب إطلاق القذائف أثرا سلبيا على الحالة الغذائية في البلد، لأنها دفعت جهات متعددة تساهم بالمعونة الإنسانية إلى التوقف عن تقديم تلك المعونة. |
la situation alimentaire s'est détériorée au milieu de l'année 1997 suite à la sévère inflation qui a frappé le Myanmar dans son ensemble. | UN | وقد تفاقمت الحالة الغذائية في منتصف عام ٧٩٩١ بسبب التضخم الحاد الذي أثﱠر على جميع أنحاء ميانمار. |
la situation alimentaire est particulièrement préoccupante, dans la mesure où les stocks alimentaires dont est tributaire la population civile de la localité sont en voie d'amenuisement. | UN | وتثير الحالة الغذائية قلقا بالغا ﻷن مخزون اﻷغذية الذي يعتمد عليه سكان المدينة من المدنيين أوشك على النفاد. |
En outre, la situation alimentaire continue de poser de graves problèmes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ما زالت الحالة الغذائية تمثل مشكلة خطيرة في القارة. |
Nous sommes également préoccupés par la dégradation de la situation alimentaire en Afrique, en raison de la sécheresse et d'autres catastrophes naturelles. | UN | ومما يثير فينا قلقا مماثلا تدهور الحالة الغذائية في افريقيا بسبب الجفاف والكوارث الطبيعية اﻷخرى. |
Selon toute probabilité, l'Afghanistan sera confronté à une aggravation de la situation alimentaire dans les mois à venir. | UN | وأغلب الظن أن أفغانستان ستعاني من تفاقم الحالة الغذائية في الأشهر المقبلة. |
:: 4 réunions avec les pays donateurs et le Programme alimentaire mondial sur l'évaluation de la situation alimentaire | UN | • عقد 4 اجتماعات مع البلدان المانحة وبرنامج الأغذية العالمي لتقييم حالة الأغذية |
4 réunions avec les pays donateurs et le Programme alimentaire mondial sur l'évaluation de la situation alimentaire | UN | عقد 4 اجتماعات مع البلدان المانحة وبرنامج الأغذية العالمي بشأن تقييم حالة الأغذية |
536. la situation alimentaire est également difficile. | UN | 536- وثمة حالة أخرى صعبة هي حالة الأغذية. |
Malgré cette augmentation notable, la situation alimentaire reste difficile dans toutes les régions du pays, en raison des faibles revenus des producteurs et du coût élevé des produits alimentaires. | UN | ورغم تلك الزيادة الكبيرة، ظل الوضع الغذائي صعبا في جميع مناطق البلد نظرا لانخفاض مداخيل المنتجين وارتفاع أسعار الغذاء. |
Des mesures urgentes sont nécessaires pour résoudre la situation alimentaire internationale qui n'est pas viable à terme. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة الوضع الغذائي الدولي غير المستدام. |
Le Brésil s'est déclaré préoccupé par la détérioration de la situation alimentaire dans certaines régions et a encouragé la communauté internationale à augmenter l'aide humanitaire, à éliminer les subventions qui faussaient le commerce et à renforcer la coopération internationale. | UN | وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء تردي حالة الأمن الغذائي في بعض مناطق إثيوبيا، وحثت المجتمع الدولي على زيادة الموارد الإنسانية وعلى إلغاء الإعانات المخلة بالتجارة، وعلى تحسين التعاون التقني. |
Plus récemment, la situation alimentaire s'est considérablement améliorée. | UN | ومؤخرا جدا حدث تحسن كبير في حالة الغذاء. |
Des rapports faisant état de déficiences en micronutriments donnent à penser que la situation alimentaire est très grave, et qu'elle exige par conséquent des mesures très importantes et rapides. | UN | وتشير التقارير المتعلقة بمسألة نقص التغذية إلى سوء الحالة التغذوية في أفغانستان وأنها تتطلب من ثم ردا استثنائيا وسريعا. |
Ces initiatives ont permis de mieux cerner la situation alimentaire du pays. | UN | وهذه الجهود أدت إلى فهم أفضل للحالة الغذائية في البلد. |
:: Évaluation périodique de la situation alimentaire à l'intention des pays donateurs | UN | :: القيام بصورة منتظمة بتقديم تقييمات لحالة الأغذية إلى البلدان المانحة |
En ce qui concerne la situation alimentaire, la prévention exigerait, au-delà de l'aide alimentaire classique fournie à l'heure actuelle, d'accorder une plus grande attention à la sécurité alimentaire. | UN | وتملي الوقاية فيما يتعلق بحالة الأغذية إيلاء مزيد من العناية إلى الأمن الغذائي، لتتجاوز المساعدة الغذائية التقليدية المقدمة إلى حد الآن. |
Le Directeur régional a dit que l'UNICEF partageait les mêmes préoccupations au sujet des indicateurs de développement, notamment la détérioration de la situation alimentaire dans le sud. | UN | وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف يساورها قلق مماثل فيما يتعلق بمؤشرات التنمية، ولا سيما تردي حالة التغذية في الجنوب. |
La situation depuis le début de l'année est grave et la suspension des vols d'aide humanitaire tant du CICR que du HCR a été un facteur déterminant de la détérioration de la situation alimentaire au cours des derniers mois. | UN | والوضع ظل خطيراً منذ بداية العام، وكان وقف الرحلات الجوية لنقل المعونة اﻹنسانية من جانب كل من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عاملاً أساسياً في تدهور حالة اﻹمدادات الغذائية في اﻷشهر القليلة الماضية. |
Il est donc nécessaire d'axer le progrès scientifique et technologique sur une amélioration durable de la situation alimentaire et sanitaire des populations ainsi que sur une gestion écologiquement rationnelle des ressources naturelles. | UN | وأضاف أنه لذلك يشدِّد على الحاجة إلى تركيز التقدُّم العلمي والتكنولوجي على التحسين المستدام للوضع الغذائي والصحي للسكان، وكذلك على الإدارة السليمة بيئيا للموارد الطبيعية. |
Préoccupé par la gravité de la situation alimentaire et sanitaire de la population civile iraquienne telle qu'elle est décrite dans ce rapport et par le risque de voir s'aggraver encore cette situation, | UN | " وإذ يساوره القلق للحالة التغذوية والصحية الخطيرة للسكان المدنيين العراقيين على النحو المبين في هذا التقرير، ولخطر زيادة تدهور هذه الحالة، |
Ceci montre que la situation alimentaire et nutritionnelle est très complexe au Brésil, pays de caractéristiques épidémiologiques et régionales tout à fait hétérogènes, où les problèmes particuliers aux sociétés en développement côtoient ceux qui sont spécifiques aux pays développés. | UN | ويظهر هذا أن وضع الأغذية والتغذية في البرازيل بالغ التعقيد، وهي بلد ذات سمات وبائية وإقليمية غير متجانسة حيث تظهر المشاكل الخاصة بالمجتمعات المتخلفة جنباً إلى جنب مع المشاكل الخاصة بالبلدان المتطورة. |
Le personnel de l'agence effectuait une mission officielle de routine d'évaluation de la situation alimentaire dans le district de Beledweyne, où se trouve Deefow. | UN | وكان موظفا الوكالتين في مهمة رسمية وروتينية للرصد من أجل تقييم وضع الأمن الغذائي في مقاطعة بلدوين التي تعد ديفو جزءا منها. |