"la situation concernant les" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة فيما يتعلق
        
    • الوضع فيما يتعلق
        
    • بالحالة فيما يتعلق
        
    • الوضع المتعلق
        
    • تطورات فيما يتعلق باستعراض
        
    • الوضع بالنسبة
        
    • الحالة فيما يتصل
        
    la situation concernant les demandeurs d'asile haïtiens est restée une source de vives préoccupations pour le HCR. 106.106. UN ولا تزال الحالة فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من هايتي مدعاة لقلق كبير لدى المفوضية.
    J'ai également tenu le Conseil oralement informé de l'évolution de la situation au Rwanda et de la situation concernant les réfugiés rwandais. UN كذلك قدمت إلى المجلس إفادات إعلامية شفوية عن التطورات في رواندا وعن الحالة فيما يتعلق باللاجئين الروانديين.
    la situation concernant les demandeurs d'asile haïtiens est restée une source de vives préoccupations pour le HCR. 106.106. UN ولا تزال الحالة فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من هايتي مدعاة لقلق كبير لدى المفوضية.
    la situation concernant les investissements de portefeuille était toutefois différente. UN غير أن الوضع فيما يتعلق باستثمارات حوافظ اﻷوراق المالية يختلف عن ذلك.
    23. En outre, le Comité a été informé à ses vingtquatrième et vingtcinquième sessions de la situation concernant les rapports en retard. UN 23- بالإضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة بالحالة فيما يتعلق بالتقارير التي تأخر موعد تقديمها.
    Bref aperçu de la situation concernant les postes de contrôle et les taxes UN موجز للمستجدات في الوضع المتعلق بنقاط التفتيش والضرائب
    4. Décide d'examiner l'évolution de la situation concernant les moyens civils nécessaires dans les situations postconflictuelles à sa soixante-septième session, au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Renforcement du système des Nations Unies > > et le cas échéant d'autres points. UN 4 - تقرر أن تنظر في دورتها السابعة والستين في ما يحدث من تطورات فيما يتعلق باستعراض القدرات المدنية في أعقاب النزاعات في إطار بند جدول الأعمال المعنون " تعزيز منظومة الأمم المتحدة " والبنود الأخرى حسب الاقتضاء.
    la situation concernant les projets relevant de l'exécution nationale continue à poser problème et le Comité n'est donc pas en mesure de formuler une opinion sur ces dépenses. UN وما زال الوضع بالنسبة للمشاريع المنفذة وطنيا يمثل مشكلة. ولذا، لا يستطيع المجلس أن يكوِّن رأيا عن هذه النفقات.
    la situation concernant les mariages polygames n'a pas changé depuis la présentation du précédent rapport. UN ولم تتغير الحالة فيما يتعلق بالزواج بزوجات متعددة عن التقرير السابق.
    Ce rapport décrit les efforts entrepris et les mesures adoptées pour améliorer la situation concernant les droits de la femme au Nicaragua. UN ويصف التقرير الجهود والتدابير التي يجري الاضطلاع بها لتحسين الحالة فيما يتعلق بحقوق المرأة في نيكاراغوا.
    Il arrive par exemple que les institutions nationales de défense des droits de l’homme ne soient pas officiellement habilitées à suivre la situation concernant les droits fondamentaux des femmes. UN وعلى سبيل المثال قد لا تسند إلى مؤسسات حقوق اﻹنسان الوطنية، رسميا، مهمة رصد الحالة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان للمرأة.
    59. Malheureusement, la situation concernant les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme n'a fait que se détériorer depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN ٩٥- ومما يؤسف له أنه منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا، فإن الحالة فيما يتعلق بالتحفظات المبداة على معاهدات حقوق اﻹنسان، إن كان قد حدث لها شيء، فإنها قد تدهورت.
    :: Un mécanisme de promotion et de protection des droits de l'enfant prenant en compte l'Observation générale nº 2 du Comité des droits de l'enfant; suivi de l'évolution de la situation concernant les droits de l'enfant; suivi des actions menées et évaluation de leur impact; UN وضع آلية لتعزيز وحماية حقوق الطفل، تراعي التعليق العام رقم 2 الصادر عن لجنة حقوق الطفل: متابعة تطور الحالة فيما يتعلق بحقوق الطفل؛ ومتابعة الإجراءات المتخذة وانعكاساتها.
    La première fait le point sur la situation concernant les objectifs; elle a été élaborée par des consultants pour le compte du programme des Nations Unies du Venezuela et validée par une équipe technique composée de représentants des ministères compétents. UN يتناول الجزء الأول الحالة فيما يتعلق بالأهداف وأعده استشاريون متعاقدون مع برنامج الأمم المتحدة القطري لفنزويلا وأقره فريق فني يتكون من مسؤولين من الوزارات ذات الخبرة في المجال.
    Au terme de l’exercice du mois de février, tel était l’état de la situation concernant les questions examinées. UN وبعد انقضاء شهر شباط/فبراير، ما هو الوضع فيما يتعلق بالمسائل التي تم النظر فيها؟
    5. Les paragraphes 21 à 31 du document budgétaire résument la situation concernant les ressources et les dépenses en 2005 et 2006. UN 5- تلخص الفقرات 21 إلى 31 من وثيقة الميزانية الوضع فيما يتعلق بالموارد والنفقات في عامي 2005
    Cette visite avait pour objet de dresser un bilan de la situation concernant les allégations de torture et de renforcer le processus de coopération continue avec le Gouvernement en vue de soutenir les efforts faits par ce dernier pour améliorer l'administration de la justice. UN وكان الغرض من هذا الزيارة تقييم الوضع فيما يتعلق بادعاءات التعذيب، وتعزيز عملية تعاون مستدام مع الحكومة من أجل المساعدة في جهودها الرامية إلى تحسين إقامة العدل.
    73. Si votre gouvernement a récemment soumis des rapports à l'ONU ou à une institution spécialisée sur la situation concernant les droits énoncés à l'article 15, vous voudrez peutêtre faire référence aux passages pertinents des rapports en question plutôt que de répéter ici les renseignements déjà fournis. UN 73- إذا كانت حكومتكم قد قامت مؤخراً بتقديم تقارير ذات الصلة بالحالة فيما يتعلق بالحقوق الواردة في المادة 15 إلى الأمم المتحدة أو إلى إحدى الوكالات المتخصصة، فيمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من تلك التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا المقام.
    73. Si le gouvernement a soumis récemment des rapports sur la situation concernant les droits énoncés à l'article 15 à l'ONU ou à une institution spécialisée, vous voudrez peut-être renvoyer aux passages pertinents des rapports en question plutôt que de répéter les renseignements déjà fournis. UN 73- إذا كانت حكومتكم قد قامت مؤخراً بتقديم تقارير ذات الصلة بالحالة فيما يتعلق بالحقوق الواردة في المادة 15 إلى الأمم المتحدة أو إلى إحدى الوكالات المتخصصة، فيمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من تلك التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا التقرير.
    73. Si le gouvernement a soumis récemment des rapports sur la situation concernant les droits énoncés à l'article 15 à l'ONU ou à une institution spécialisée, vous voudrez peutêtre renvoyer aux passages pertinents des rapports en question plutôt que de répéter les renseignements déjà fournis. UN 73- إذا كانت حكومتكم قد قامت مؤخراً بتقديم تقارير ذات الصلة بالحالة فيما يتعلق بالحقوق الواردة في المادة 15 إلى الأمم المتحدة أو إلى إحدى الوكالات المتخصصة، فيمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من تلك التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا المقام.
    la situation concernant les mesures de renvoi des filles enceintes de leurs établissements scolaires n'est pas claire. Certaines écoles en effet semblent poursuivre cette politique en dépit de son abrogation officielle et l'oratrice demande un complément d'information à ce sujet. UN وقالت إن الوضع المتعلق بسياسة طرد الفتيات الحوامل من المدارس ليس واضحا؛ حيث يبدو أن بعض المدارس لا تزال تستمر في هذه السياسة برغم إلغائها رسميا، وسألت عن مزيد من التوضيح بخصوص هذا الوضع.
    Les différentes équipes se réuniront séparément à chaque session du Sous-Comité pour procéder à un examen détaillé de la situation concernant les mécanismes dans leur région et conseilleront la plénière en conséquence. UN وسوف تجتمع الأفرقة بشكل فردي في كل دورة من دورات اللجنة الفرعية، مع النظر بشكل مفصَّل في الوضع المتعلق بالآليات الوقائية الوطنية في الأقاليم التي يتبعها كل فريق، وإفادة الجلسة العامة بناءً على ذلك.
    4. Décide d'examiner l'évolution de la situation concernant les moyens civils nécessaires dans les situations postconflictuelles à sa soixante-septième session, au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Renforcement du système des Nations Unies > > et le cas échéant d'autres points. UN 4 - تقرر أن تنظر في دورتها السابعة والستين في ما يحدث من تطورات فيما يتعلق باستعراض القدرات المدنية في أعقاب النزاعات في إطار بند جدول الأعمال المعنون " تعزيز منظومة الأمم المتحدة " والبنود الأخرى حسب الاقتضاء.
    Depuis la visite de M. Gonzalez en 1996, la situation concernant les médias et les systèmes judiciaire, juridique et électoral ne semblait pas s’être sensiblement améliorée, à l’exception de quelques progrès dans le domaine de la presse. UN ومنذ زيارة السيد غونساليس في عام ١٩٩٦، لم يطرأ، على ما يبدو، أي تحسن كبير على الوضع بالنسبة لوسائط اﻹعلام والنظام القضائي والنظام القانوني والنظام الانتخابي، اللهم إلا قدر من التقدم الذي أحرز في مجال وسائط اﻹعلام المطبوعة.
    Après qu'il a été procédé à un examen approfondi de la situation concernant les drogues en Hongrie, un comité de coordination de la lutte antidrogue a été établi au sein du Cabinet du Premier Ministre. UN وبعد الاطلاع الدقيق على الحالة فيما يتصل بالمخدرات في هنغاريا أنشئت لجنة لتنسيق أمور المخدرات في إطار مكتب رئيس الوزراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus