"la situation dans ce pays" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة في ذلك البلد
        
    • الحالة في هذا البلد
        
    • الحالة في البلد
        
    • الوضع في ذلك البلد
        
    • الحالة في أفغانستان
        
    • الوضع في هذا البلد
        
    • الحالة في البوسنة والهرسك
        
    • الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى
        
    • بالحالة في ذلك البلد
        
    • الحالة في ليبريا
        
    • الأوضاع في هذا البلد
        
    • في الحالة في الصومال
        
    • والحالة في ذلك البلد
        
    • الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
        
    La reprise du dialogue avec le représentant du Nigéria avait permis de mieux comprendre la situation dans ce pays. UN وأسهم استئناف الحوار مع ممثل نيجيريا في تفهم الحالة في ذلك البلد على نحو أفضل.
    Le phénomène de la famine a exacerbé la situation dans ce pays et mis en péril les moyens de subsistance des populations de la corne d'Afrique et de l'Afrique de l'Est. UN وقد فاقمت ظاهرة المجاعة الحالة في ذلك البلد وأضرت بسبل الرزق في منطقة القرن الأفريقي ووسط أفريقيا.
    J'ai le regret de devoir vous communiquer de nouvelles informations préoccupantes sur la situation dans ce pays. UN ويؤسفني أنني مضطر ﻹبلاغ مزيد من المعلومات التي تبعث على الانزعاج بشأن الحالة في ذلك البلد.
    Il cite, à cet égard, le rapport 2008 du Département d'État américain ainsi qu'un rapport d'Amnesty International sur la situation dans ce pays. UN وأشار، في هذا الصدد، إلى تقرير وزارة الخارجية الأمريكية لعام 2008، وتقرير منظمة العفو الدولية عن الحالة في هذا البلد.
    Notant qu'il subsiste des obstacles à la stabilité du Burundi et considérant que la situation dans ce pays continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يلاحظ أنه لا تزال توجد عراقيل تحول دون تحقيق الاستقرار في بوروندي، وإذ يرى أن الحالة في هذا البلد لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Au Libéria, une force de la CEDEAO a été dépêchée pour stabiliser la situation dans ce pays. UN أما في ليبريا، فقد أوفدت قوة تابعة للجماعة لتحقيق استقرار الحالة في البلد المذكور.
    Malgré les désaccords passés sur l'Iraq, cette année l'ONU et son Conseil de sécurité ont fait preuve de cohésion dans leur règlement de la situation dans ce pays. UN بالرغم من الخلافات التي وقعت في الماضي حول العراق، أظهرت الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها وحدة في معالجة الوضع في ذلك البلد هذا العام.
    59. M. Farhadi exprime l’espoir que, comme les années précédentes, la Commission pourra adopter à l’unanimité un bon projet de résolution sur les droits de l’homme en Afghanistan et que ce projet de résolution aura des résultats positifs sur la situation dans ce pays. UN ٩٥ - وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة مثلما حدث في السنوات السابقة من أن تعتمد بالاجماع مشروع قرار جيد بشأن حقوق اﻹنسان في أفغانستان وأن يكون لمشروع القرار تأثير مفيد على الحالة في أفغانستان.
    Le mécanisme de consultation et de coopération permanent institué à cet égard a permis une meilleure maîtrise de la situation dans ce pays. UN والآلية الدائمة للتشاور والتعاون التي أنشئت في هذا الإطار قد جعلت تحسين التحكم في الوضع في هذا البلد أمرا ممكنا.
    Toute action que nous pourrions entreprendre devrait tenir compte de la nécessité d'empêcher une détérioration de la situation dans ce pays. UN وينبغي ﻷي إجراء قد نضطلع به أن يراعي ضرورة الحؤول دون تفاقم الحالة في ذلك البلد.
    L'Angola espère que c'est là le début de la normalisation de la situation dans ce pays. UN وتأمل أنغولا أن تكون هذه بداية تطبيع الحالة في ذلك البلد.
    En réponse, le Conseil a publié une déclaration à la presse soulignant ses préoccupations devant la situation dans ce pays. UN وردا على ذلك، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أبرز فيه ما يساور المجلس من قلق إزاء الحالة في ذلك البلد.
    Mais la situation dans ce pays est autrement plus grave. UN غير أن الحالة في ذلك البلد أخطر من ذلك بكثير.
    Du fait de nos liens historiques d'amitié, de coopération et de parenté culturelle avec l'Angola, la situation dans ce pays nous préoccupe particulièrement. UN وبحكم روابط الصداقة والتعاون التاريخية وعلاقات القرابة الثقافية التي تربط بيننا وبين انغولا، فإن الحالة في ذلك البلد تشغلنا بشكل خاص.
    Nos pays ont suivi avec une profonde préoccupation la détérioration de la situation dans ce pays frère des Caraïbes, où, d'après le rapport du Secrétaire général, les droits de l'homme continuent d'être violés de façon généralisée et systématique. UN لقد تابعت بلادنا بقلق عميق تدهور الحالة في ذلك البلد الكاريبي الشقيق الذي تنتهك فيه حقوق اﻹنسان على نطاق واسع ومطرد، حسبما جاء في تقرير اﻷمين العام.
    Notant qu'il subsiste des obstacles à la stabilité du Burundi et considérant que la situation dans ce pays continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يلاحظ أنه لا تزال توجد عراقيل تحول دون تحقيق الاستقرار في بوروندي، وإذ يرى أن الحالة في هذا البلد لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    la situation dans ce pays devient davantage préoccupante lorsque s'y ajoutent les rapports faisant état d'entraînement et de livraison d'armes dont ils bénéficient. UN ويزداد القلق بشأن الحالة في هذا البلد عندما تضاف إليه التقارير بشأن التدريب الذي يوفر لهؤلاء اﻷفراد وتوريد اﻷسلحة لهم.
    la situation dans ce pays devient davantage préoccupante lorsque s'y ajoutent les rapports faisant état d'entraînement et de livraison d'armes dont ils bénéficient. UN ويزداد القلق بشأن الحالة في هذا البلد عندما تضاف إليه التقارير بشأن التدريب الذي يوفر لهؤلاء اﻷفراد وتوريد اﻷسلحة لهم.
    Les travaux de la Commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne sont essentiels pour faire face à la situation dans ce pays. UN 21 - واختتم قائلا إن عمل لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية أساسي لمعالجة الحالة في البلد.
    La Commission de consolidation de la paix qui vient d'être créée a donc décidé d'examiner la situation dans ce pays. UN ولهذا فإن لجنة بناء السلام التي شُكلت مؤخرا قررت النظر في الوضع في ذلك البلد.
    Nous avons grand intérêt à consolider une paix et une stabilité durables en Afghanistan, car la sécurité en Asie centrale dépend à tous les égards de la situation dans ce pays voisin. UN ونحن نهتم اهتماما عميقا بتعزيز السلم والاستقرار الدائمين في جارتنا أفغانستان لأن الأمن في آسيا الوسطى يعتمد اعتمادا كليا على الحالة في أفغانستان.
    16. A sa dixième session, en mai 1994, le Comité a examiné la demande du Gouvernement dominicain tendant à reporter à sa session suivante l'examen de la situation dans ce pays et il a adopté la décision suivante : UN ٦١- ونظرت اللجنة في دورتها العاشرة، في أيار/مايو ٤٩٩١، في طلب حكومة الجمهورية الدومينيكية بتأجيل النظر في الوضع في هذا البلد إلى دورتها المقبلة، واعتمدت المقرر التالي:
    M. Valentin Inzko, Haut-Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, s'est alors adressé au Conseil à la suite de la publication du quarante-cinquième rapport sur la situation dans ce pays. UN وقدم فالنتين إنزكو، الممثل السامي للبوسنة والهرسك، إحاطة إلى المجلس في أعقاب التقرير الخامس والأربعين عن الحالة في البوسنة والهرسك.
    la situation dans ce pays exige notre vigilance constante, étant donné le contexte régional. UN وتتطلب الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى اهتمامنا المتواصل نظراً للسياق الإقليمي الحالي السائد هناك.
    La communauté internationale ne peut rester indifférente à la situation dans ce pays où une guerre intestine domine aujourd'hui les relations sociales. UN لا يمكن للعالم أن يظل غير مكترث بالحالة في ذلك البلد. حيث تطغى حرب ضروس على العلاقات الاجتماعية.
    Estimant que malgré les importants progrès accomplis au Libéria, la situation dans ce pays continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها،
    Nous sommes pour l'édification d'un nouvel Iraq démocratique, pour la stabilisation la plus rapide possible de la situation dans ce pays grâce au développement du dialogue et à la réalisation d'un consensus national. UN ونؤيد إقامة عراق ديمقراطي جديد، وتسريع تحقيق استقرار الأوضاع في هذا البلد من خلال تطوير الحوار الموجّه إلى تحقيق توافق في الآراء على المستوى الوطني الشامل.
    Considérant la demande de la Somalie visant à ce qu'il examine la situation dans ce pays (S/23445), UN " إذ يضع في اعتباره الطلب المقدم من الصومال كي ينظر مجلس اﻷمن في الحالة في الصومال (S/23445)،
    Le présent rapport est soumis conformément à la demande du Conseil de sécurité contenue dans la déclaration faite par son président le 26 septembre 2001 (S/PRST/2001/25) dans laquelle le Conseil m'a prié de continuer à le tenir régulièrement informé des activités du Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA) et de la situation dans ce pays. UN 1 - هذا التقرير مقدم عملاً بطلب مجلس الأمن الوارد في بيان رئيسه المؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 2001 (S/PRST/2001/25) الذي طلب فيه المجلس إليّ أن أواصل إطلاعه بانتظام على أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، والحالة في ذلك البلد.
    La délégation rwandaise s'est abstenue de s'inscrire sur la liste des orateurs, par souci de servir la cause de la paix en République démocratique du Congo, et compte tenu en particulier du fait que la situation dans ce pays fait depuis déjà longtemps l'objet d'un examen du Conseil de sécurité. UN لقد امتنع وفـــد بلادي عن إدراج اسمـــه في قائمة المتكلمين. ولقد فعلنا ذلك انطلاقا من رغبتنا في دفـــع قضية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلـــى اﻷمام، خاصة إننا مدركون أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما فتئت مدرجـــة فــي جدول أعمال مجلس اﻷمن منذ فترة طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus