"la situation dans ces" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة في تلك
        
    • الحالة في هذه
        
    • الحالة فيها
        
    • الوضع في تلك
        
    • للحالة في هذين
        
    Sur ces trois points, la situation dans ces pays laisse beaucoup à désirer. UN وبالنسبة لهذه اﻷمور الثلاثة جميعا، ما برحت الحالة في تلك البلدان ينقصها الكثير لتحقق اﻷماني المرجوة.
    Ma délégation, tout en soulignant l'indivisibilité du développement et de la paix, regrette que certains pays développés persistent à suspendre leur aide au développement aux pays en proie à un conflit intérieur, aggravant du même coup la situation dans ces pays. UN ووفدي، بينما يؤكد على أن التنمية والسلم كل لا يتجزأ يأسف ﻷن بعض البلدان المتقدمة النمو تدأب على وقف المساعدة اﻹنمائية للبلدان التي تعاني من الصراع الداخلي مما يزيد من تفاقم الحالة في تلك المناطق.
    Bien que la nature de ces restrictions n'empêche pas véritablement la Mission de surveiller la situation dans ces zones, ses patrouilles aériennes et terrestres seraient facilitées si elles étaient levées. UN ومع أن هذه القيود لا تؤثر تأثيرا كبيرا في قدرة البعثة على رصد الحالة في تلك المناطق فإن إزالتها ستيسر أنشطة الدوريات البرية والجوية للبعثة.
    la situation dans ces régions était principalement influencée par ce qui se passait en Afghanistan. UN وتتغير الحالة في هذه المناطق قبل كل شيء بفعل الأحداث الجارية في أفغانستان.
    J'ai moi-même été en contact avec le Secrétaire général, qui est tout aussi préoccupé par la situation dans ces pays. UN ولقد كنت على اتصال شخصي بالأمين العام، وهو يشعر بقلق مماثل بشأن الحالة في هذه البلدان.
    la situation dans ces pays ne nécessite pas de mesures de sécurité supplémentaires de la part de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا تستدعي الحالة في هذه البلدان اتخاذ الأمم المتحدة لأي ترتيبات أمنية إضافية.
    29. Les participants ont confirmé la nécessité de dépêcher périodiquement des nombreuses missions de visite dans les territoires non autonomes en vue d'évaluer la situation dans ces territoires et de prendre connaissance des voeux et aspirations de leurs peuples quant à leur statut futur, et ont demandé aux puissances administrantes de coopérer en facilitant l'organisation de telles missions. UN 29 - أكد المشاركون ضرورة إيفاد بعثات زائرة دورية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بهدف تقييم الحالة فيها والتثبت من رغبات وطموحات الشعوب هناك فيما يتعلق بوضعها المستقبلي، ودعوا الدول القائمة بالإدارة إلى التعاون على تيسير تنظيم مثل هذه البعثات الزائرة.
    Bien que la nature de ces restrictions n'empêche pas véritablement la Mission de surveiller la situation dans ces zones, ses patrouilles aériennes et terrestres seraient facilitées si elles étaient levées. UN مع أن هذه القيود لا تؤثر تأثيرا كبيرا على قدرة البعثة لرصد الحالة في تلك المناطق فإن إزالتها ستزيد من كفاءة أنشطة الدوريات البرية والجوية للبعثة.
    Toutefois, les coprésidents estiment que ses résultats reflètent bien la situation dans ces régions. UN ومع ذلك، يرى الرؤساء المشاركون أن النتائج التي توصلت إليها البعثة تعبر بدقة عن الحالة في تلك المناطق.
    Toutefois, les coprésidents estiment que ses résultats reflètent bien la situation dans ces régions. UN ومع ذلك، يرى الرؤساء المشاركون أن النتائج التي توصلت إليها البعثة تعبر بدقة عن الحالة في تلك المناطق.
    Les programmes d'urgence entrepris récemment dans de nouvelles zones ont été renforcés et la situation dans ces secteurs s'est améliorée. UN وقد وحدت برامج الطوارئ التي شرع مؤخرا في تنفيذها في مناطق جديدة، وتحسنت الحالة في تلك المناطق.
    la situation dans ces secteurs a encore empiré après cette date. UN وتفاقمت الحالة في تلك القطاعات بعد ذلك التاريخ.
    Il a par conséquent continué à mettre au point une procédure qui s'applique aux pays dont les rapports accusent un retard important, et qui consiste à procéder à un examen de la situation dans ces pays en se fondant sur le dernier rapport qui lui a été présenté. UN ولذا، واصلت إعداد إجراءات ستقوم اللجنة بمقتضاها، فيما يتعلق بالبلدان التي يطول تأخيرها في تقديم تقاريرها، بدراسة الحالة في تلك البلدان استنادا إلى آخر تقارير قدمتها.
    La communauté internationale, et surtout l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, devraient suivre de près la situation dans ces pays. UN وينبغي للمجتمع الدولي، وفي المقام اﻷول لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أن يرقبا الحالة في هذه البلدان عن كثب.
    Au Caire, à Amman et à Damas, le Comité a recueilli les témoignages de personnes qui se trouvaient encore récemment ou vivaient dans le Golan syrien occupé, la Rive occidentale et la bande de Gaza concernant la situation dans ces territoires. UN واستمعت اللجنة في القاهرة وعمان ودمشق إلى إفادات أشخاص عادوا لتوهم من الضفة الغربية وقطاع غزة والجولان العربي السوري المحتل أو يعيشون فيها، بشأن الحالة في هذه المناطق.
    Au Caire, à Amman et à Damas, le Comité a recueilli les témoignages de personnes qui se trouvaient encore récemment ou vivaient dans le Golan syrien occupé, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza concernant la situation dans ces territoires. UN وفي القاهرة وعمان ودمشق استمعت اللجنة الى إفادات أشخاص، كانوا قد عادوا لتوهم من قطاع غزة والضفة الغربية والجولان العربي السوري المحتل أو كانوا يعيشون فيها، بشأن الحالة في هذه اﻷراضي.
    Le Comité a donc pour pratique, depuis 1991, d’examiner la situation dans ces pays sur la base du dernier rapport en date, ou à défaut, de documents émanant d’autres sources du système des Nations Unies. UN ولذلك درجت اللجنة، منذ عام ١٩٩١، على النظر في الحالة في هذه البلدان على أساس آخر تقرير مقدم، وإلاّ فعلى أساس الوثائق الصادرة عن مصادر أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les formulations utilisées pour caractériser la situation des droits de l’homme dans les autres pays mentionnés dans le projet de résolution ne rendent pas correctement compte de la réalité de la situation dans ces pays, ce qui ne sert ni les intérêts des pays en question ni ceux de la communauté internationale. UN وقال إن الصيغ المستعملة لوصف حالة حقوق اﻹنسان في البلدان اﻷخرى المذكورة في مشروع القرار لا تعبر بشكل صحيح عن واقع الحالة في هذه البلدان، مما لا يخدم لا مصالح البلدان المعنية ولا مصالح المجتمع الدولي.
    29. Les participants ont confirmé la nécessité de dépêcher périodiquement des nombreuses missions de visite dans les territoires non autonomes en vue d'évaluer la situation dans ces territoires et de prendre connaissance des voeux et aspirations de leurs peuples quant à leur statut futur, et ont demandé aux puissances administrantes de coopérer en facilitant l'organisation de telles missions. UN 29 - أكد المشاركون ضرورة إيفاد بعثات زائرة دورية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بهدف تقييم الحالة فيها والتثبت من رغبات وطموحات الشعوب هناك فيما يتعلق بوضعها المستقبلي، ودعوا الدول القائمة بالإدارة إلى التعاون على تيسير تنظيم مثل هذه البعثات الزائرة.
    Les attaques contre les représentants du gouvernement et le personnel des organismes de secours internationaux déstabilisent la situation dans ces secteurs et entravent les activités de reconstruction. UN كما أن الهجمات على مسؤولي الحكومة وموظفي المعونة الدولية تؤدي إلى زعزعة الوضع في تلك المناطق وتعرقل أنشطة إعادة البناء.
    Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions car l'Union africaine a recentré son attention sur le Mali et la République centrafricaine en raison de l'évolution de la situation dans ces pays. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى تحول تركيز الاتحاد الأفريقي إلى مالي وجمهورية أفريقيا الوسطى استجابة للحالة في هذين البلدين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus