"la situation dans cette région" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة في هذه المنطقة
        
    • الحالة في المنطقة
        
    • الحالة هناك
        
    • الوضع في تلك المنطقة
        
    • للحالة في المنطقة
        
    • للحالة في تلك المنطقة
        
    Il demeure que la gravité de la situation dans cette région du Soudan, appelle une action plus hardie et plus efficace. UN وخطورة الحالة في هذه المنطقة من السودان تستدعي العمل بعزم أشد وفعالية أكبر.
    la situation dans cette région est encore fragile. UN إن الحالة في هذه المنطقة لا تزال هشة للغاية.
    Entre-temps, la situation dans cette région, comme dans d'autres zones dont l'environnement a été dégradé, continue d'être très grave. UN وريثما يتم ذلك، تظل الحالة في هذه المنطقة وفي مناطق الكوارث البيئية اﻷخرى بالغة الخطورة.
    C'est pourquoi je tiens à souligner que les engagements pris en vue d'intégrer les pays des Balkans occidentaux à l'Union européenne doivent être honorés, d'autant que la situation dans cette région s'est améliorée. UN لذلك أود أن أشدد على ضرورة الوفاء بالالتزام بالتوسع صوب غرب البلقان، خصوصا أن الحالة في المنطقة تغيرت اليوم إلى الأفضل.
    Depuis plusieurs années, l'Ituri est en proie à la violence qui oppose essentiellement les ethnies hemas et lendues, et la situation dans cette région reste très explosive. UN وكانت مقاطعة إيتوري قد نكبت على مدى سنوات عديدة بأعمال عنف تشارك فيها أساسا جماعتا لِندو وهيما. ولا تزال الحالة هناك شديدة التفجر.
    la situation dans cette région compromet sérieusement les progrès réalisés dans la promotion de l'état de droit. UN وزاد عل ذلك قوله إن الوضع في تلك المنطقة يعوق بشدة التقدم نحو إرساء سيادة القانون.
    61. Le Directeur régional pour l'Europe a fait un bref exposé de la situation dans cette région. UN ٦١ - قدم المدير اﻹقليمي ﻷوروبا استعراضا موجزا للحالة في المنطقة.
    Le Président s'est félicité de la visite effectuée par le Conseil dans les pays d'Afrique centrale et a déclaré qu'il pensait que le Conseil devrait prêter l'attention voulue à la situation dans cette région à l'avenir. UN كما أثنى الرئيس على الزيارة التي قام بها المجلس إلى بلدان وسط أفريقيا وأعرب عن إيمانه بضرورة أن يولي المجلس اهتماماً مناسباً للحالة في تلك المنطقة في المستقبل.
    Dans le cadre des négociations, on a déjà signé plusieurs documents transitoires touchant divers aspects de la normalisation de la situation dans cette région. UN وفي سياق المفاوضات، وقعنا بالفعل عدة وثائق مؤقتة، تشمل مختلف جوانب تطبيع الحالة في هذه المنطقة.
    Nous ne réclamons pas une position particulière ni un rôle exclusif, mais nous ne nous dérobons pas à la responsabilité qui nous incombe à l'égard de la situation dans cette région qui est vitale pour la Fédération de Russie. UN ونحن لا نسعى ﻷن نحصل ﻷنفسنا على مركز خاص أو دور يقتصر علينا، ولكننا أيضا لن نحجم عن مسؤوليتنا إزاء الحالة في هذه المنطقة الرئيسية بالنسبة للاتحاد الروسي.
    À notre très grand regret, depuis près de deux ans, la situation dans cette région a connu une grave détérioration suite à l'implantation de nouvelles colonies de peuplement à Har Homa, Djabal Abou Ghounaym, dans le secteur oriental de Jérusalem. UN ومما أسفنا له شديد اﻷسف أن الحالة في هذه المنطقة لم تنفك تتردى على نحو خطير منذ أكثر من سنتين نتيجة ﻹقامة مستوطنات سكانية جديدة في حار حومه، جبل أو غنيم، في القطاع الشرقي لمدينة القدس.
    Nous voudrions exprimer l'espoir qu'à cette session, l'Assemblée générale fera tout son possible pour refuser aux extrémistes et aux ennemis de la paix des deux côtés tout prétexte pour fragiliser une fois de plus la situation dans cette région. UN ونعرب عن اﻷمل في أن تبذل الجمعية العامة في هذه الدورة قصارى جهدها لحرمان المتطرفين وأعداء السلام من كلا الجانبين من فرصة تقويض الحالة في هذه المنطقة مرة أخرى أيضا.
    Elle a noté que la situation dans cette région était extrêmement complexe en raison de la présence conjuguée de personnes déplacées et de réfugiés et a conclu à la nécessité de mettre en oeuvre une stratégie régionale de grande ampleur pour répondre aux besoins humanitaires. UN ولاحظت البعثة أن الحالة في هذه المنطقة معقدة للغاية وتنطوي على مزيج من مشاكل اﻷشخاص المشردين داخلياً واللاجئين، وخلصت إلى أن اﻷمر يتطلب نهجاً إقليمياً واسعاً لمواجهة الاحتياجات اﻹنسانية.
    La Force de déploiement préventif des Nations Unies s’acquitte de son côté de son mandat dans l’ex-République yougoslave de Macédoine, et la Mission d’observation des Nations Unies à Prevlaka continue de surveiller la situation dans cette région. UN وتضطلع قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي بولايتها في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛ وتواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا رصد الحالة في هذه المنطقة.
    la situation dans cette région est analysée chaque année par des institutions de gouvernements étrangers, dont le Département d'État des États-Unis, l'Union européenne, divers organes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales (ONG). UN وتقوم وكالات الحكومات الأجنبية، بما في ذلك وزارة الخارجية الأمريكية، والاتحاد الأوروبي، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية بدراسة الحالة في هذه المنطقة كل سنة.
    la situation dans cette région se trouve effectivement à un tournant délicat. UN والواقع أن الحالة في المنطقة تمر الآن بمفترق طرق حساس.
    La Russie a fait beaucoup, à elle seule, pour stabiliser la situation dans cette région. UN وروسيا، وحدها، قامت بعمل كبير من أجل استقرار الحالة في المنطقة.
    Il a fait savoir à mon Représentant spécial que, de son point de vue, ces questions constituaient des obstacles majeurs à la stabilisation de la situation dans cette région. UN وقد أوضح لممثلي الخاص أنه يعتبر أن هذه المسائل تمثل عقبات رئيسية أمام استقرار الحالة هناك.
    Tout d'abord, il faut procéder au Kosovo à un suivi international intense et large et y maintenir une présence qui puisse aider ce pays. La nature de cette présence doit être conforme à l'évolution de la situation dans cette région. UN أولا، إنشاء وجود دولي ممتد وواسع للاضطلاع بأعمال المراقبة وتقديم المساعدة في كوسوفو، وطبيعة هذا الوجود ينبغي أن تتماشى مع تطورات الحالة هناك.
    3. Le Sommet a étudié l'évolution récente dans l'est du Zaïre, qui a abouti à un affrontement armé, et s'est déclaré profondément préoccupé par la détérioration de la situation dans cette région et la menace qui en résulte pour la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région des Grands Lacs. UN ٣ - وقد تدارس مؤتمر القمة التطورات التي استجدت مؤخرا في شرق زائير، وأفضت إلى مواجهة عسكرية، وأعرب عن بالغ قلقه إزاء تردي الوضع في تلك المنطقة بما يشكله ذلك من خطر على السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى بأكملها.
    61. Le Directeur régional pour l'Europe a fait un bref exposé de la situation dans cette région. UN ٦١ - قدم المدير اﻹقليمي ﻷوروبا استعراضا موجزا للحالة في المنطقة.
    Le Président s'est félicité de la visite effectuée par le Conseil dans les pays d'Afrique centrale et a déclaré qu'il pensait que le Conseil devrait prêter l'attention voulue à la situation dans cette région à l'avenir. UN كما أثنى الرئيس أيضا على الزيارة التي قام بها المجلس لبلدان وسط أفريقيا معربا عن إيمانه بضرورة أن يولي المجلس اهتماما مناسبا للحالة في تلك المنطقة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus