la situation dans les territoires palestiniens occupés a continué de se dégrader. | UN | وأضاف أن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة مستمرة في التدهور. |
Nous saluons également la déclaration détaillée du Président du Comité sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | كما أُشِيد بالبيان الشامل لرئيس اللجنة بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
la situation dans les territoires palestiniens occupés reste instable, avec une violence qui menace de déborder. | UN | إن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما زالت متفجرة، ويهدد العنف باتخاذ سبيل للخروج من دائرة السيطرة. |
la situation dans les territoires palestiniens occupés est tout simplement intolérable. | UN | إن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة يعيق العمليات الإنسانية من تقديم خدماتها للاجئين الفلسطينيين. |
la situation dans les territoires palestiniens occupés a atteint des proportions tellement graves qu'elle est maintenant virtuellement hors de contrôle. | UN | الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة وصلت إلى مرحلة من الخطورة قد يكون من الصعب السيطرة عليها. |
Ce soutien reflète l'intérêt de la communauté internationale envers la situation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وقالت إن هذا التأييد يعبر عن اهتمام المجتمع الدولي بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Elle était axée sur la coopération générale en matière de droits de l'homme ainsi que sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وركزت هذه الزيارة على التعاون العام بشأن قضايا حقوق الإنسان وكذلك بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Elle était axée sur la coopération générale en matière de droits de l'homme ainsi que sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وركزت هذه الزيارة على التعاون العام بشأن قضايا حقوق الإنسان وكذلك بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
la situation dans les territoires palestiniens occupés est un défi pour la communauté internationale. | UN | تشكـل الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تحديا للمجتمع الدولي. |
La Malaisie a indiqué qu'elle estimait que la situation dans les territoires palestiniens occupés s'aggravait. | UN | 109- وأعربت ماليزيا عن رأيها ومفاده أن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تزداد سوءاً. |
Bien qu'il soit universellement admis que la situation dans les territoires palestiniens occupés relève du régime juridique régissant l'occupation, les avis divergent sensiblement quant aux instruments qui sont applicables. | UN | وذكرت أن من المتفق عليه عالميا أن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشملها النظام القانوني الذي يحكم الاحتلال وإن كان هناك اختلاف كبير حول أي الصكوك ينطبق على هذه الحالة. |
la situation dans les territoires palestiniens occupés menace la paix et la sécurité internationales. | UN | 33 - إن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة خطر على السلم والأمن الدوليين. |
Alors qu'approche la troisième session ordinaire du Conseil, un nouvel appel est lancé pour la convocation d'une session extraordinaire de plus sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وإذ يتأهب المجلس لعقد دورته العادية الثالثة، فإننا نواجه دعوة أخرى لعقد دورة استثنائية بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Comme cela est clairement démontré dans le rapport dont nous sommes saisis, au cours de la période considérée, aucun progrès n'a été fait et la situation dans les territoires palestiniens occupés s'est détériorée. | UN | وكما يتجلى من التقرير الذي بين أيدينا، لم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير تحسنا يذكر. بل أن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة زادت تدهورا. |
La présente session extraordinaire reprend ses travaux pour examiner la situation dans les territoires palestiniens occupés, où les affrontements entre les Palestiniens et les forces d'occupation israéliennes sont arrivés à leur paroxysme, et ont fait plus de 100 martyrs parmi les Palestiniens, dont un grand nombre d'enfants. | UN | تستأنف دورة الجمعية العامة الاستثنائية هذه أعمالها للنظر في الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة بعد أن بلغت أزمة المواجهة بين أبناء الشعب الفلسطيني وقوات الاحتلال الإسرائيليـــة ذروتـــها. |
Je tiens tout particulièrement à le remercier pour les efforts que lui-même et les autres membres du Comité ont déployés pour aider le peuple palestinien, ainsi que pour le tableau d'ensemble qu'il a brossé de la situation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ولا يفوتني هنا أن أثمن الجهود التي يبذلها مع أعضاء اللجنة الآخرين لنصرة قضية الشعب الفلسطيني. كما نشكره على بيانه الشامل حول الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Il est clair que notre réunion d'aujourd'hui revêt une signification particulière car elle traite d'une question que la communauté internationale n'a pas réussi à régler depuis des décennies. Chaque jour, la situation dans les territoires palestiniens occupés continue de se détériorer, ce qui évidemment ne saurait continuer. | UN | لا يوجد مجال للشك في أن اجتماعنا هذا يكتسي أهمية خاصة في شأن قضية طال أمد حلها من قبل المجتمع الدولي، خاصة وأن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة يزداد سوءا يوما بعد يوم ولا يمكن له أن يستمر على هذا النحو. |
la situation dans les territoires palestiniens occupés demeure un grave sujet de préoccupation. | UN | لا تزال الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة مسألة تثير مشاعر القلق العميق. |
Ce conflit continue de menacer la stabilité bien au-delà de la région, et la situation dans les territoires palestiniens occupés demeure extrêmement préoccupante. | UN | وما فتئ الصراع يهدد الاستقرار فيما يتجاوز كثيرا المنطقة وما تزال الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة مبعث قلق خطير. |
Cette association est intervenue oralement lors des dialogues interactifs ayant suivi les présentations par le Représentant spécial du Haut Commissaire pour Cuba et par le Rapporteur spécial sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وقدمت مساهمات شفوية خلال الحوارات النشطة التي أعقبت العروض التي قدمها الممثل الخاص للمفوض السامي بشأن كوبا، ومن جانب المقرر الخاص المعني بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Aucune des 37 résolutions relatives à la situation dans les territoires palestiniens occupés n'a été mise en oeuvre. Elles ont toutes été entièrement violées et des changements durables, dangereux et illégaux ont été imposés dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, en dépit de l'adoption de nouvelles résolutions et du droit international. | UN | سبعة وثلاثون قرارا حول الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة لم ينفذ أي منها بل تم انتهاكها بالكامل بشكل فرض تغييرات خطيرة وغير قانونية على الأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية عبر سنوات طويلة بالرغم من قرارات مجلس الأمن وبالرغم من القانون الدولي. |
Il a exprimé la vive inquiétude de son gouvernement face à la détérioration continue de la situation dans les territoires palestiniens occupés et à ses conséquences pour les Palestiniens. | UN | وأعرب الوزير عن قلق حكومته العميق إزاء استمرار تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأثر ذلك على الفلسطينيين. |
Les gouvernements de la région prennent une part active aux débats et proposent souvent des mesures concrètes pour améliorer la situation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وتشارك حكومات المناطق المعنية بصورة نشطة في مداولات الحلقات الدراسية، وكثيرا ما تقترح اجراءات محددة لتحسين الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Plusieurs participants ont évoqué les peuples sous occupation étrangère et la situation dans les territoires palestiniens occupés, tandis que d'autres rappelaient qu'il importait de ne pas viser une région ou un pays en particulier. | UN | وأشار العديد من المتكلمين إلى شعب تحت الاحتلال الأجنبي، والوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة. وشدد أيضا على أهمية عدم اختصاص وانتقاء منطقة معينة أو بلد معين دون سواهما. |