En fait, on pourrait se fonder sur la situation dans les zones rurales pour en décrire la structure et l'ampleur des migrations. | UN | والواقع أن الحالة في المناطق الريفية هي التي قد تملي نمط الهجرة وكثافتها. |
J. la situation dans les zones protégées par les Nations Unies 144 - 160 30 | UN | الحالة في المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة |
J. la situation dans les zones protégées par les Nations Unies | UN | ياء ـ الحالة في المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة |
J'ai aussi entendu dire que la situation dans les zones frontalières n'a pas l'air brillante. | UN | وقد سمعت أيضا أن الحالة في مناطق الحدود لا تبدو جيدة. |
2. la situation dans les zones protégées par les Nations Unies en Croatie et aux alentours de ces zones | UN | ٢ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا |
la situation dans les zones récemment libérées exige la participation de tous les intervenants humanitaires. | UN | ويتطلب الوضع في المناطق المحررة، مشاركة جميع الجهات الفاعلة الإنسانية. |
G. la situation dans les zones protégées par | UN | الحالة في المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة |
G. la situation dans les zones protégées par les Nations Unies (ZPNU) | UN | زاي ـ الحالة في المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة |
L'organisation était préoccupée par la situation dans les zones habitées par des minorités ethniques, où des conflits étaient en cours. | UN | وأعرب المنتدى عن قلقه إزاء الحالة في المناطق ذات الطابع العرقي حيث يجري النزاع. |
Il convient de noter que la Police civile n'a pas été en mesure de rendre compte de la situation dans les zones tenues par l'UNITA. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن مراقبي الشرطة المدنية لم يتمكنوا من تقديم تقرير عن الحالة في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا. |
Elle s'interroge notamment au sujet de la situation dans les zones rurales et montagneuses. | UN | وقالت إنها مهتمة على وجه الخصوص بمعرفة الحالة في المناطق الريفية والجبلية. |
En outre, la situation dans les zones habitées par les minorités ethniques nécessiterait une meilleure stabilisation et consolidation de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة في المناطق المأهولة بالأقليات الإثنية تستدعي إحلال الاستقرار وبناء سلام متين. |
En effet, une aggravation de la situation dans les zones protégées pourrait empoisonner l'atmosphère et le déroulement dudit processus. | UN | أي أن تفاقم الحالة في المناطق المشمولة بالحماية سيترك بلا شك آثارا ضارة على جو وسير عملية السلم المتعلقة باﻷزمة في البوسنة والهرسك. |
En particulier, la situation dans les zones de conflit était inquiétante. | UN | وعلى وجه الخصوص، كانت الحالة في مناطق النزاع تبعث على الانزعاج. |
À la suite des récents développements, il semble que la situation dans les zones de crise soit plus équilibrée sur les plans politique et militaire, et qu'elle offre de réelles possibilités de solution. | UN | وفي أعقاب التطورات اﻷخيرة يبدو أن الحالة في مناطق اﻷزمة أصبحت أكثــر توازنــا من الناحيتين السياسية والعسكرية، وأنها تتيح إمكانيات حقيقية للحل. |
la situation dans les zones protégées par les Nations Unies en Croatie et aux alentours de ces zones | UN | الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحمايـــة اﻷمــــم المتحدة والمناطق المتاخمة لهــــا في كرواتيا |
2. la situation dans les zones protégées par les Nations Unies en Croatie et aux alentours de ces zones | UN | ٢ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا |
En rendant compte de la situation dans les zones peuplées de minorités ethniques, particulièrement exposées à des violations systématiques des droits de l'homme, il a attiré l'attention sur les violences sexuelles commises contre les femmes par des agents de l'État. | UN | وفي تقريره عن الوضع في المناطق التي توجد فيها أقليات عرقية يتعرض أفرادها خصوصاً لانتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، أشار المقرر الخاص إلى ارتكاب موظفي الحكومة العنف الجنسي ضد النساء. |
26. Passant aux travaux futurs de la Banque, M. Sfeir-Younis dit qu'un nouveau cadre directeur pour la reconstruction postérieure aux conflits a été récemment approuvé. Il prévoit que la Banque procédera à des analyses et évaluera la situation dans les zones de conflit de façon à pouvoir intervenir rapidement et efficacement dès la fin des hostilités. | UN | ٢٦ - وانتقل إلى أعمال البنك المقبلة، فقال إنه قد جرت الموافقة مؤخرا على إطار سياسي جديد للتعمير في فترة ما بعد انتهاء النزاع وسيجري البنك، ضمن ذلك اﻹطار، عمليات تحليل ويراقب التطورات في مناطق النزاع مما يسمح له بالتدخل بسرعة وفعالية بمجرد توقف أعمال القتال. |
154. Une analyse internationale de la situation dans les zones entourant la zone évacuée a été faite en 1990. | UN | ١٥٤ - وفي عام ١٩٩٠، أجري استعراض دولي للحالة في المناطق المحيطة بالمنطقة التي أخليت. |
Israël demeure fermement convaincu que le Président Yasser Arafat contrôle pleinement la situation dans les zones autonomes palestiniennes où sont basées Hamas et d'autres organisations qui prônent des idées analogues. | UN | ومازالت إسرائيل على اقتناع راسخ بأن الرئيس ياسر عرفات يسيطر سيطرة كاملة على الوضع في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني التي تتخذ منها حماس وما شابهها من المنظمات مقرا. |
Dans bien des régions, les activités de reconstruction et de relèvement n'ont pas pu réellement démarrer, faute d'un règlement politique global des conflits dans l'ex-Yougoslavie et, en particulier, de la situation dans les zones protégées par les Nations Unies en Croatie. | UN | وقد تعرقل الشروع بشكل تام في أنشطة التعمير وإعادة التأهيل في عديد من المناطق بسبب عدم وجود حل سياسي شامل للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، وخاصة نظرا للوضع السائد في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
La nécessité de veiller au respect des droits de l'homme dans les camps, pendant le processus de démantèlement, et d'évaluer la situation dans les zones de rapatriement a été fortement soulignée par la communauté internationale et les organisations humanitaires. | UN | وأكد المجتمع الدولي والإنساني بشدّة على أهمية رصد حقوق الإنسان في المخيمات أثناء عملية التفكيك، وتقييم الظروف السائدة في مناطق العودة. |
Ces derniers mois, la Tunisie a aussi enregistré un nombre croissant de menaces dues aux tentatives faites par des éléments terroristes pour s'infiltrer sur le territoire tunisien en tirant parti du déploiement de l'armée nationale sur la frontière libyenne qui a fait qu'elle était concentrée dans cette zone, et des pressions découlant de la situation dans les zones frontalières avec les pays voisins. | UN | كما شهدت الأشهر القليلة الماضية تنامي التهديدات الأمنية على تونس بسبب محاولة عناصر إرهابية التسلل داخل التراب التونسي مستغلة انتشار الجيش الوطني على الحدود مع ليبيا وتمركزه في هذه المنطقة والضغوط التي تشكلها الأوضاع في منطقة الحدود مع دول الجوار. |