"la situation de ces groupes" - Traduction Français en Arabe

    • حالة هذه الفئات
        
    • وضع هذه الفئات
        
    • حالة تلك الفئات
        
    • أوضاع هذه المجموعات
        
    Veuillez inclure des informations sur l'efficacité des mesures prises pour améliorer la situation de ces groupes de femmes vulnérables. UN يرجى إيراد معلومات عن فعالية التدابير المتخذة لتحسين حالة هذه الفئات الضعيفة من النساء.
    Veuillez inclure des informations sur l'efficacité des mesures prises pour améliorer la situation de ces groupes de femmes vulnérables. UN يرجى إيراد معلومات عن فعالية التدابير المتخذة لتحسين حالة هذه الفئات الضعيفة من النساء.
    la situation de ces groupes de victimes est décrite plus en détail à l'annexe II. UN ويصف المرفق الثاني حالة هذه الفئات بقدر أكبر من التفصيل.
    Il a encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour améliorer la situation de ces groupes. UN وشجعت الحكومة على مضاعفة جهودها لتحسين وضع هذه الفئات.
    Des précisions ont été demandées sur la situation de ces groupes et sur le comportement général de la société à leur égard. UN وطلبت اللجنة معلومات أخرى عن حالة تلك الفئات والمواقف الاجتماعية العامة إزاءهم.
    Elle encourage l'État partie à prendre des mesures pour régulariser la situation de ces groupes. UN وشجعت الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لتنظيم أوضاع هذه المجموعات.
    S’il est nécessaire de s’attacher particulièrement à la situation de ces groupes, c’est bien entendu, parce qu’ils sont parmi les plus mal lotis et les plus marginalisés de la société. UN ويرجع سبب التركيز على حالة هذه الفئات بصفة خاصة إلى أنها تعد بطبيعية الحال إحدى الفئات التي تتعرض لأكبر قدر من الإهمال والتهميش في المجتمع.
    Le Comité demande à l'État partie de rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des résultats obtenus en ce qui concerne l'amélioration de la situation de ces groupes de femmes et de filles. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُدرج، ضمن تقريرها الدوري المقبل، النتائج التي تحققت في مجال تحسين حالة هذه الفئات من النساء والفتيات.
    Enfin, on peut se demander s'il est vraiment indiqué d'essayer de diriger l'action des gouvernements concernant les réfugiés, au risque de compliquer encore la situation de ces groupes vulnérables et de porter atteinte au principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وقال أخيرا إنه يجوز للمرء أن يتساءل عما إذا كان من المستصوب، حقا، توجيه إجراءات الحكومات فيما يتعلق باللاجئين، مع ما ينطوي عليه ذلك من احتمال تعقيد حالة هذه الفئات الضعيفة واﻹخلال بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Ces données sont nécessaires, pour permettre d'établir des diagnostics exacts sur la situation de ces groupes, et mettre en place des politiques publiques, qui entraînent réellement des changements dans la situation et les relations de ces groupes, le suivi et le contrôle de ces politiques et, en particulier, des actions positives, afin d'assurer des processus d'évaluation éprouvés. UN وهذه البيانات ضرورية ليتسنى وضع تشخيص صحيح لحالة هذه الفئات والتمكين من وضع سياسات عامة تحدث تغييراً فعلياً في حالة هذه الفئات والعلاقات فيما بينها، ومتابعة ورصد هذه السياسات، لا سيما السياسات المتعلقة بالعمل الإيجابي، بغية ضمان إجراء عمليات تقييم مؤهلة.
    Le Comité n'est donc pas en mesure d'évaluer précisément la situation de ces groupes dans l'État partie (art. 1). UN ولذلك، فإن اللجنة غير قادرة على تقييم حالة هذه الفئات في الدولة الطرف تقييماً سليماً (المادة 1).
    609. Le Comité recommande que l'État partie suive de près la situation de ces groupes d'enfants et élabore des stratégies d'ensemble dynamiques prévoyant des mesures spécifiques et bien ciblées en vue de prévenir et d'éliminer toutes les formes de discrimination, notamment en matière d'accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi. UN 609- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترصد عن كثب حالة هذه الفئات من الأطفال وأن تضع استراتيجيات استباقية شاملة تنطوي على إجراءات محددة وواضحة الأهداف ترمي إلى منع وإنهاء جميع أشكال التمييز بما في ذلك التمييز في ما يخص إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية والعمل.
    Du fait qu'il entre dans les attributions du Secrétaire général, aux termes des résolutions 986 (1995) et 1111 (1997), de déterminer si les ressources suffisent à répondre aux besoins humanitaires de la population iraquienne et de rendre compte à ce sujet, l'Organisation des Nations Unies continuera à observer la situation de ces groupes. UN وفي سياق مسؤوليات اﻷمين العام بموجب القرارين ٦٨٩ )٥٩٩١( و ١١١١ )٧٩٩١( فيما يتعلق بتحديد كفاية الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي وتقديم تقرير عن ذلك، سوف تواصل اﻷمم المتحدة مراقبة حالة هذه الفئات.
    En référence aux préoccupations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels concernant l'incidence négative de l'extrême pauvreté sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier pour les groupes les plus défavorisés tels que les petites filles et les personnes touchées par le VIH, l'Allemagne a demandé quelles mesures étaient envisagées pour améliorer la situation de ces groupes. UN وبالإشارة إلى ما أعربت عنه لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من قلق إزاء التأثير السلبي للفقر المدقع على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الأشد حرماناً مثل الطفلات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، سألت ألمانيا زامبيا عن التدابير المزمع اتخاذها لتحسين حالة هذه الفئات.
    Veuillez également décrire les mesures qui ont été prises ou que l'on envisage de prendre pour remédier à la situation de ces groupes de femmes. UN يرجى الإشارة أيضا إلى التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة وضع هذه الفئات من النساء.
    J'ai également informé le Gouvernement que l'ONU continuera à observer la situation de ces groupes, compte tenu de mes responsabilités dans le contexte des résolutions 986 (1995) et 1111 (1997), afin de déterminer si les ressources sont suffisantes pour répondre aux besoins humanitaires de la population iraquienne et faire rapport à ce sujet. UN كما أبلغت الحكومة بأن اﻷمم المتحدة ستواصل مراقبة حالة تلك الفئات في إطار مسؤولياتي المنبثقة عن القرارين ٩٨٦ )١٩٩٥( و ١١١١ )١٩٩٧(، والمتعلقة بالبت في واﻹبلاغ عن مدى كفاية الموارد لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي.
    On constate une absence de sensibilité persistante envers les groupes marginalisés en raison du manque d'informations de la population; la situation de ces groupes est insuffisamment couverte par les médias. UN لكنه ما زال هناك قدر من عدم الحساسية فيما يخص المجموعات المهمشة بسبب قصور الوعي العام؛ ولم تحظ أوضاع هذه المجموعات بالتغطية الإعلامية الكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus