"la situation de l'emploi" - Traduction Français en Arabe

    • حالة العمالة
        
    • حالة العمل
        
    • بحالة العمالة
        
    • وضع العمالة
        
    • لحالة العمالة
        
    • حالة البطالة
        
    • أوضاع العمالة
        
    • حالة توظيف
        
    • حالة عمل
        
    • حالة الاستخدام
        
    • لظروف أسواق العمل
        
    • حالة عمالة
        
    • حققه الانتعاش الاقتصادي
        
    • انتعاش سوق العمل
        
    • وحالة العمالة
        
    Les dépenses publiques, surtout dans le domaine des infrastructures, devaient principalement favoriser la croissance et améliorer la situation de l'emploi. UN ومن المتوقع أن يوفر اﻹنفاق العام، ولا سيما في تنمية الهيكل اﻷساسي، الزخم الرئيسي للنمو وتحسين حالة العمالة.
    Dans d’autres régions, la situation de l’emploi a également été perturbée. UN وفي مناطق أخرى، تعرضت حالة العمالة أيضا إلى الاضطرابات.
    la situation de l'emploi dans les pays en transition et dans les pays en développement varie considérablement. UN أما حالة العمالة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية فهـي متباينة بقدر كبير.
    En outre, l'affaiblissement des syndicats a aggravé encore la situation de l'emploi. UN وعلاوة على ذلك تتفاقم حالة العمل بسبب إضعاف نقابات العمال.
    L'exercice de programmation a consisté à effectuer des projections, à examiner et analyser des idées concernant la situation de l'emploi, et à faire des suggestions sur la meilleure façon d'intervenir. UN وتناولت عملية البرمجة دراسة اﻷفكار المتعلقة بحالة العمالة وتحليلها وعرضها، وقدمت اقتراحات بشأن التدخل المناسب.
    Malgré l'amélioration de la situation de l'emploi, les chiffres actuels du chômage sont encore nettement supérieurs à ce qu'ils étaient avant la dépression. UN وبرغم تحسن وضع العمالة فإن الأرقام الحالية للبطالة تظل تفوق بشكل واضح مستوياتها السابقة لفترة الكساد.
    contient un examen approfondi des traits saillants de la situation de l'emploi au début des années 90 dans les pays en développement et dans les pays développés à économie de marché et les pays en transition. UN دراسة مستفيضة للمعالم البارزة لحالة العمالة في أوائل التسعينات في البلدان النامية وفي بلدان الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Dans ce contexte, toute amélioration de la situation de l'emploi a tendance à réduire la pauvreté, généralement de deux manières. UN وفي هذا السياق، غالبا ما يؤدي تحسين حالة العمالة إلى الحد من الفقر ويحدث ذلك عموما بطريقتين مختلفتين.
    Le Comité a constaté que la situation de l'emploi varie selon le niveau de développement des pays. UN ولاحظت اللجنة أن حالة العمالة تختلف حسب مستوى التنمية في البلد.
    la situation de l'emploi, qui constituait l'un des moteurs de l'agitation politique diffuse, demeure alarmante. UN ولا تزال حالة العمالة بالغة السوء، وهو ما كان من العوامل التي أججت الاضطرابات السياسية الآخذة في الانتشار.
    Des statistiques ventilées par sexe devraient être compilées au sujet de la situation de l'emploi dans la zone sinistrée. UN وينبغي جمع إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن حالة العمالة في المناطق المنكوبة.
    Lancé en 2007, il vise à réduire la pauvreté et à améliorer la situation de l'emploi, en encourageant les entrepreneurs, en particulier les femmes, à créer des PME, et en augmentant, par conséquent, le niveau de vie de la population. UN وهو يرمي، منذ أن قام في عام 2007، إلى الحدّ من الفقر وتحسين حالة العمالة وتشجيع أصحاب الأعمال، ولا سيما النساء، على إقامة منشآت صغيرة ومتوسطة، مما يؤدي إلى تحسين مستوى معيشة الناس.
    On craint que la fermeture de la raffinerie Hovensa n'ait de sérieuses répercussions sur la situation de l'emploi dans le territoire. UN ومن المتوقع أن يؤثر غلق مصفاة هوفينسا بقوة في حالة العمالة في الإقليم.
    Malgré l'amélioration progressive de la situation de l'emploi, la demande de formation au marché du travail reste forte et il n'est pas facile d'obtenir une place. UN وبالرغم من أن حالة العمالة قد تحسنت تدريجياً، ما زال هناك طلب قوي على تدريب سوق العمل ومن الصعب الالتحاق بالتدريب.
    En conclusion, la situation de l’emploi dans la plupart des pays d’Asie de l’Est s’est fortement ressentie de la crise économique. UN 652 - وخلاصة القول، كان هناك أثر سلبي قوي للأزمة الاقتصادية على حالة العمل في معظم بلدان شرقي آسيا.
    Par ailleurs, ils ont admis que le phénomène de la mondialisation et la réalité du commerce international étaient étroitement liés à la situation de l'emploi dans les pays en développement. UN وسلم كذلك بأن العولمة والتجارة الدولية تربطهما صلة وثيقة بحالة العمالة في البلدان النامية.
    On trouvera en annexe au présent document des informations plus détaillées sur la situation de l'emploi et du marché du travail au Liechtenstein. UN ويتضمن المرفق المزيد من المعلومات المفصلة عن وضع العمالة وسوق العمل في ليختنشتاين.
    Le taux de chômage ne permet pas à lui seul de donner un aperçu complet de la situation de l'emploi dans le monde; il ne révèle pas le lien existant entre le travail et la pauvreté. UN 36 - ويوفر معدّل البطالة صورة غير كاملة لحالة العمالة في العالم. فهو لا يكشف عن الرابطة بين الفقر والعمل.
    Bien que la situation de l'emploi n'y soit pas aussi inquiétante qu'à Gaza, elle n'en constitue pas moins une forte entrave au développement de l'économie palestinienne. UN وعلى الرغم من أن حالة البطالة هناك ليست بالسوء الذي هي عليه في غزة، فإنها تشكل قيدا رئيسيا على تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    Outre la baisse du revenu global de la Cisjordanie et de Gaza, on a également observé une détérioration de la situation de l’emploi et des conditions de vie. UN ١٦ - وإلى جانب الهبوط في إجمالي الدخل في الضفة الغربية وقطاع غزة، تدهورت أيضا أوضاع العمالة ومستوى المعيشة.
    la situation de l'emploi des femmes a considérablement évolué sans que cela les empêche de s'acquitter de leurs obligations religieuses. UN وأضافت أن حالة توظيف المرأة قد تغيرت بصورة كبيرة، بيد أن هذا لم يمنعها من أداء واجباتها الدينية.
    Enfin, ce mécanisme pourrait être chargé d'actualiser, avec constance, la situation de l'emploi des personnes handicapées, des données liées au handicap, etc. UN ثم إن هذه الآلية يمكن تكليفها بتحديث حالة عمل الأشخاص ذوي الإعاقة، والبيانات المتصلة بالإعاقة وغير ذلك، بصورة مستمرة.
    103. Les données correspondant à la fin de 1999 et au premier semestre de 2000 font penser qu'une amélioration continue de la situation de l'emploi en Israël est possible, mais devant l'augmentation considérable du chômage en 1997, en 1998 et pour l'essentiel de 1999, il a fallut élaborer et appliquer de nouvelles politiques et mesures en faveur de l'emploi. UN 103- وبالرغم من أن البيانات المتاحة لفترة نهاية عام 1999 وللنصف الأول من عام 2000 تفيد بأن حالة الاستخدام يمكن أن تتحسن بشكل متواصل في إسرائيل، فقد تطلب الارتفاع الكبير في نسبة البطالة خلال عامي 1997 و1998 والجزء الأكبر من عام 1999 إعداد وتنفيذ سياسات وتدابير جديدة للاستخدام.
    L'aggravation catastrophique de la situation de l'emploi durant la crise, même dans les pays en développement les plus résistants, a suscité de sérieuses inquiétudes quant à l'incidence de la libéralisation rapide des marchés financiers sur le degré de vulnérabilité des travailleurs et des pauvres. UN فالتدهور الشديد لظروف أسواق العمل خلال الأزمة المالية الآسيوية، حتى في أقوى البلدان النامية، أثار شواغل جدية بشأن أثر التحرير السريع للأسواق المالية على ضعف العمال والفقراء.
    La récente crise a encore aggravé la situation de l'emploi des jeunes, puisque les employeurs ont drastiquement réduit le recrutement de jeunes quittant prématurément l'école. UN وزادت الأزمة الأخيرة من تفاقم حالة عمالة الشباب بما أن أرباب العمل قلصوا بشدة توظيف تاركي الدراسة.
    II. LES FAIBLES RETOMBÉES DE LA REPRISE ÉCONOMIQUE MONDIALE SUR la situation de l'emploi 14 - 24 6 UN ثانيا - التحسن المحدود في مجال العمالة الذي حققه الانتعاش الاقتصادي العالمي
    Vu que la dernière crise mondiale a provoqué une hausse plus rapide et plus forte du chômage, il faudrait s'attendre à ce que la situation de l'emploi mette encore plus longtemps à s'améliorer. UN وحيث أن الأزمة العالمية الأخيرة أدت إلى ارتفاع معدل البطالة بدرجة أكبر ووتيرة أسرع، من المتوقع أن يستغرق انتعاش سوق العمل وقتا أطول.
    Il fallait que l'économie et la situation de l'emploi dans le nord de la province s'améliorent. UN ولا بد من تحسين الاقتصاد وحالة العمالة في الشمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus