"la situation de la région" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة في المنطقة
        
    • الوضع في منطقة
        
    • يتعلق بوضع منطقة
        
    • الموقف الإقليمي
        
    • في أوضاع المنطقة
        
    • عن الحالة الإقليمية
        
    Constatant que la situation de la région continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation de la région continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation de la région continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Ce séminaire portera spécifiquement sur la situation de la région de l’Asie et du Pacifique. UN وسوف تتطرق حلقة العمل على وجه التحديد الى الوضع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ .
    En ce qui concerne l'orientation générale du programme, le Comité s'est inquiété du pessimisme que semble inspirer la situation de la région Asie-Pacifique. UN 4 - وفي سياق التوجه العام للبرنامج، أُعرب عن القلق إزاء الرؤية المتشائمة فيما يتعلق بوضع منطقة آسيا - المحيط الهادئ وظروفها.
    Le Groupe des États insulaires de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale réaffirme son attachement absolu aux priorités convenues dans le Rapport sur la situation de la région. UN تعيد المجموعة تأكيد الأولويات المحددة في ورقة الموقف الإقليمي وذلك باعتبارها تجسيدا لموقف المجموعة.
    Des années après que la volonté d'instaurer la paix eut perdu son statut prioritaire dans les politiques qui influent sur la situation de la région, on nous a demandé de nous rendre à Annapolis. UN بعد سنوات من غياب إرادة صنع السلام عن أولويات سياسات مؤثرة في أوضاع المنطقة قالوا: فلنذهب إلى أنابوليس.
    c) De recevoir directement, des représentants de la communauté internationale, à Bruxelles et sur le terrain, des informations sur la situation politique, sociale et économique actuelle au Kosovo et la situation de la région. UN (ج) تلقي المعلومات مباشرة من ممثلي المجتمع الدولي، في بروكسل وفي الميدان عن الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية الراهنة في كوسوفو، وكذلك عن الحالة الإقليمية.
    Constatant que la situation de la région continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation de la région continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation de la région continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    À l'occasion de cette réunion, un échange de vues très constructif a pu avoir lieu entre les États de l'Afrique centrale et leurs partenaires, tant bilatéraux que multilatéraux, sur la situation de la région dans les domaines de la paix, de la sécurité et de l'intégration économique. UN وخلال تلك الجلسة حدث تبادل بناء للآراء بين دول أفريقيا الوسطى وشركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف بشأن الحالة في المنطقة فيما يتعلق بالسلام والأمن والتكامل الاقتصادي.
    Israël tient l'Autorité palestinienne et son président, Yasser Arafat, pour responsables de ces incidents et de la détérioration constante de la situation de la région. UN وتعتبر إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات مسؤولين مسؤولية مباشرة عن هــذه الهجمات وعن تدهور الحالة في المنطقة.
    Je suis convaincu que les élections d'octobre dans ce pays joueront un rôle clef dans sa réorganisation démocratique et qu'elles auront un effet positif sur la situation de la région dans son ensemble. UN وأنا مقتنع بأن الانتخابات التي ستُجرى في شهر تشرين الأول/أكتوبر في ذلك البلد ستكون عاملا مهما جدا في إعادة تنظيمه بشكل ديمقراطي وسيكون لها تأثير إيجابي على الحالة في المنطقة بأسرها.
    c) De recevoir directement, des représentants de la communauté internationale à Bruxelles et sur le terrain, des informations sur la situation politique, sociale et économique actuelle au Kosovo et la situation de la région. UN (ج) تلقي المعلومات مباشرة من ممثلي المجتمع الدولي في بروكسل وفي الميدان عن الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية الراهنة في كوسوفو، فضلا عن الحالة في المنطقة.
    Face à cette agression non provoquée et illégale, Israël, soucieux d'empêcher la situation de la région de s'aggraver davantage et d'échapper à tout contrôle, fait preuve de la plus grande modération et épuise toutes les options politiques et diplomatiques qui s'offrent à lui, tout en se réservant le droit de se défendre conformément à la Charte des Nations Unies. UN وفي مواجهة هذا العدوان غير القانوني والذي لم يسبقه استفزاز، تتحلى إسرائيل بأقصى ما يمكن من ضبط النفس وهي بذلك تحاول منع مزيد من تصعيد الحالة في المنطقة بما يجعلها تخرج عن السيطرة، كما أنها تعمل على استنفاذ جميع ما لديها من خيارات سياسية ودبلوماسية، مع الاحتفاظ بحقها في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    38. À l'issue de la première journée de l'atelier, une séance de réflexion a été tenue sur les possibilités et les besoins spécifiques dans les Caraïbes afin de permettre aux participants de mieux comprendre la situation de la région et de préparer la voie pour les discussions des sous-groupes. UN 38- في نهاية اليوم الأول لحلقة العمل، عُقدت دورة لتطارُح الأفكار بشأن الفرص والاحتياجات الخاصة بمنطقة الكاريبـي. وكان الغرض من تلك الدورة هو تمكين المشاركين من فهم الوضع في منطقة الكاريبـي على نحو أفضل وإرساء الأساس للمناقشات التي ستجري في الأفرقة الفرعية.
    Mme Bailey déclare que la situation de la région des Caraïbes est assez exceptionnelle dans la mesure où, dans de nombreux pays de cette zone - y compris le sien -, les femmes sont plus instruites que les hommes, et connaissent pourtant un taux de chômage plus élevé. UN 15 - السيدة بيلي: قالت إن الوضع في منطقة البحر الكاريبي وضع فريد، لأنه في كثير من بلدان المنطقة، بما في ذلك بلدها هي، بلغت المرأة مستويات من التأهيل التعليمي تفوق ما بلغه الرجل، وهي مع ذلك تعاني معدلات أعلى للبطالة.
    En ce qui concerne l'orientation générale du programme, le Comité s'est inquiété du pessimisme que semble inspirer la situation de la région Asie-Pacifique. UN 266 - وفي سياق التوجه العام للبرنامج، أُعرب عن القلق إزاء الرؤية المتشائمة فيما يتعلق بوضع منطقة آسيا - المحيط الهادئ وظروفها.
    Trouver le moyen de faire progresser le rapport sur la situation de la région. UN 1 - تهيئة المجال للمجموعة لتمضي قدما في تنفيذ ورقة الموقف الإقليمي.
    9. Le monde avait assisté aux prémices d'une transformation décisive de la situation de la région, grâce à la signature de la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires concernant les territoires palestiniens occupés par Israël, précédée d'une reconnaissance mutuelle de l'Organisation de libération de la Palestine et d'Israël. UN ٩ ـ وقال إن العالم قد شهد بدء عملية تحول حاسم في أوضاع المنطقة بفضل توقيع إعلان المبادئ المتعلق بالمرحلة الانتقالية لﻷراضي الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل، وهو اﻹعلان الذي سبقه الاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus