"la situation de pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • حالة الفقر
        
    • بحالة الفقر
        
    Mais, bien plus qu'une question de revenus, la situation de pauvreté se vit dans l'exclusion des pauvres et la perception qu'ils ont d'eux-mêmes. UN ولكن حالة الفقر تتجاوز مسألة الدخل، وتتمثل في إقصاء الفقراء ومفهوم اكتفائهم.
    Et la situation de pauvreté chez la femme demeure plus préoccupante comparativement à celle de l'homme. UN وظلت حالة الفقر لدى المرأة أكثر مدعاة للانشغال بالمقارنة بحالة الرجل.
    Cet exode massif causé par la dégradation totale de l'économie locale aggrave la situation de pauvreté que connaît le pays. UN ويتسبب هذا النزوح الكثيف الناتج عن التردي الكلي للاقتصاد المحلي في تفاقم حالة الفقر التي يشهدها البلد.
    197. la situation de pauvreté généralisée reconnue par le président Ramiro de León Carpio s'accentue dangereusement. UN ٧٩١- إن حالة الفقر المعمم، التي اعترف بها الرئيس راميرو دي ليون كربيو، آخذة بالتأزم بشكل خطر.
    Le droit à l'alimentation est directement lié à la situation de pauvreté extrême dans laquelle vivent de nombreux autochtones. UN ويرتبط الحق في الغذاء ارتباطا مباشرا بحالة الفقر المدقع التي تعيشها الشعوب الأصلية.
    127. L'un des éléments clés de la pauvreté est la mobilité des personnes: Un tiers des pauvres quitte la situation de pauvreté sur deux ans et est remplacé par un nouveau tiers. UN 127- وتعتبر حركية الأشخاص أحد العناصر الرئيسية للفقر: فثلث الفقراء يتركون حالة الفقر خلال سنتين ويحل محلهم ثلث جديد.
    Le manque de compétences socioprofessionnelles, les bas niveaux d'alphabétisation et l'insuccès scolaire des jeunes contribuent à la situation de pauvreté et de misère dont souffrent les Tsiganes. UN ويسهم الافتقار الى الكفاءات المهنية الاجتماعية وانخفاض مستويات القراءة والكتابة والفشل في الدراسة بين الشباب في تفاقم حالة الفقر والبؤس التي يعاني منها الغجر.
    98. Bien qu'interdit par la loi, le travail des enfants demeure un problème, traduisant la situation de pauvreté qui règne dans le pays. UN 98- وعلى الرغم من أن التشريع يحظر عمل الأطفال، فإن عملهم لا يزال يثير قلقاً من حيث إنه يُعبِّر عن حالة الفقر في البلد.
    la situation de pauvreté est restée très grave. UN لا تزال حالة الفقر بالغة الخطورة.
    Le nouveau Gouvernement éthiopien a décidé de ne pas privatiser de nouveau les terres car en raison de la situation de pauvreté extrême du pays, les familles paysannes risquent de vendre à vil prix leurs terres à des négociants somalis, yéménites ou autres si elles sont confrontées à une crise grave. UN وقد قررت حكومة إثيوبيا الجديدة عدم خصخصة الأراضي مرة أخرى، لأن حالة الفقر المدقع في البلد تجعل من المحتمل قيام الأُسرة الفلاحية ببيع أراضيها إلى التجار الصوماليين أو اليمنيين أو غيرهم من التجار بأسعار بخسة متى واجهت تلك الأُسرة أزمة خانقة.
    Dans la mesure où l'emploi permet d'avoir des revenus pour faire face à la situation de pauvreté monétaire, il importe d'actionner ce levier pour transférer les fruits de la croissance à toutes les couches de la population. UN فإذا سمح العمل بالحصول على دخل لمواجهة حالة الفقر النقدي، فإن من المهم تنشيط هذا المدخل لنقل ثمار النمو إلى جميع شرائح السكان.
    Ces méthodes de gestion des pénuries, aggravant de manière progressive la situation de pauvreté absolue dans laquelle se trouvent ces populations, ont été imposées par les pays débiteurs avec la complicité des institutions monétaires internationales dans un cadre fictif de négociation où les créanciers ont le pouvoir d'imposer leur loi. UN وهذه اﻷساليب الخاصة بإدارة الندرة والمؤدية إلى تفاقم حالة الفقر المدقع لهؤلاء السكان تدريجيا قد فرضتها البلدان الدائنة بتواطؤ مع المؤسسات النقدية الدولية في إطار تفاوض وهمي يتمتع فيه الدائنون بسلطة فرض قانونهم.
    Ces méthodes de gestion des pénuries, aggravant de manière progressive la situation de pauvreté absolue de ces populations, ont été imposées par les pays débiteurs avec la complicité des institutions monétaires internationales dans un cadre fictif de négociation où les créanciers ont le pouvoir d'imposer leur loi. UN وهذه اﻷساليب الخاصة بإدارة الندرة والمؤدية إلى تفاقم حالة الفقر المدقع لهؤلاء السكان تدريجيا قد فرضتها البلدان الدائنة بتواطؤ مع المؤسسات النقدية الدولية في إطار تفاوض وهمي يتمتع فيه الدائنون بسلطة فرض قانونهم.
    Le mariage d'enfant (de filles dans la plupart des cas) est une violation des droits humains qui ancre encore plus profondément la culture de la violence à l'égard des femmes et la situation de pauvreté. UN ويُعد زواج الأطفال (أغلبه من البنات) انتهاكا لحقوق الإنسان يعمق ثقافة العنف ضد المرأة ويزيد من حالة الفقر.
    Dans le programme pour l'Asie et le Pacifique relevant du Cadre de programmation à moyen terme 2010-2013, les projets relatifs à l'agro-industrie, au transfert de technologie et à l'industrie verte revêtent une importance particulière étant donné les possibilités qu'ils offrent pour transformer la situation de pauvreté que connaît la région. UN وفيما يخص برنامج آسيا والمحيط الهادئ، في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013، تُعدّ المشاريع المتعلقة بالصناعة الزراعية، ونقل التكنولوجيا والصناعة الخضراء ذات أهمية خاصة، باعتبار ما تنطوي عليه من إمكانات للانتقال بالمنطقة من حالة الفقر.
    Le Comité recommande que l'État partie suive de près la situation de pauvreté et l'exclusion sociale des femmes les plus vulnérables et prenne des mesures, notamment de formation, qui permettent à celles-ci de tirer pleinement parti de la prospérité de l'État partie. UN 393 - وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف عن كثب حالة الفقر والاستبعاد الاجتماعي التي تواجهها المرأة في أكثر الفئات ضعفا وبأن تنفذ تدابير وبرامج تدريبية فعالة من شأنها تمكين المرأة من الاستفادة بشكل كامل من فوائد الازدهار في الدولة الطرف.
    Le Comité recommande que l'État partie suive de près la situation de pauvreté et l'exclusion sociale des femmes les plus vulnérables et prenne des mesures, notamment de formation, qui permettent à celles-ci de tirer pleinement parti de la prospérité de l'État partie. UN 35 - وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف عن كثب حالة الفقر والاستبعاد الاجتماعي التي تواجهها المرأة في أكثر الفئات ضعفا وبأن تنفذ تدابير وبرامج تدريبية فعالة من شأنها تمكين المرأة من الاستفادة بشكل كامل من فوائد الازدهار في الدولة الطرف.
    21. Le Comité recommande que l'État partie étudie de manière plus approfondie la situation de pauvreté dans laquelle se trouvent les familles monoparentales, les couples avec enfants, les étudiants, les agriculteurs et les retraités handicapés, en vue de les arracher aux difficultés financières auxquelles ils sont confrontés. UN 21- وتوصي اللجنة بأن تدرس الدولة الطرف بمزيد من التعمق حالة الفقر فيما يتصل بالأسر وحيدة العائل، والأزواج بدون أطفال، والطلاب، والمزارعين، والمتقاعدين العجَّز، بغية إخراجهم من صعوباتهم المالية الراهنة.
    Le Comité recommande que l'État partie étudie de manière plus approfondie la situation de pauvreté dans laquelle se trouvent les familles monoparentales, les couples avec enfants, les étudiants, les agriculteurs et les retraités handicapés, en vue de les arracher aux difficultés financières auxquelles ils sont confrontés. UN 87- وتوصي اللجنة بأن تدرس الدولة الطرف بمزيد من التعمق حالة الفقر فيما يتصل بالأسر وحيدة الوالد، والأزواج الذين لا أطفال لهم، والطلاب، والمزارعين، والمتقاعدين العجَّز بغية انتشالهم من صعوباتهم المالية الراهنة.
    Le Ministère de la santé, dans le cadre du Plan national de la santé, recours au développement local comme stratégie fondée sur la capacité opérationnelle, décentralisée et déconcentrée de cette institution et d'autres institutions qui, grâce à une coordination interinstitutionnelle appropriée, apporteront une réponse immédiate à la situation de pauvreté et d'insécurité alimentaire et sanitaire. UN وتعزز وزارة الصحة العامة التنمية المحلية بوصفها جزءاً من خطتها الوطنية للصحة وباعتبارها استراتيجية تستند إلى قدراتها التشغيلية واللامركزية والمتسمة بالطابع المحلي وإلى قدرات المؤسسات الأخرى التي بمقدورها، عن طريق التنسيق تنسيقاً كافياً، أن تقدم رداً عاجلاً على حالة الفقر وانعدام الأمن الصحي والغذائي.
    66. Bien que le Gouvernement du Président Ramiro de León Carpio ait reconnu ouvertement la situation de pauvreté généralisée de la majorité de la population guatémaltèque, peu de progrès ont été réalisés dans la lutte contre cette pauvreté. UN ٦٦- على الرغم من الاعتراف الصريح بحالة الفقر المعمم لغالبية السكان الغواتيماليين من جانب حكومة الرئيس راميرو دي ليون كربيو، فإن أوجه التقدم في هذا المجال ضئيلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus