Elle dit sa satisfaction de pouvoir connaître la situation des droits des femmes dans les autres pays et souligne le vif désir qu'a son Gouvernement de promouvoir le progrès de la femme. | UN | ورحّبت بالفرصة المتاحة للتعرف على حالة حقوق المرأة في بلدان أخرى، وأكدت على التزام حكومتها بتعزيز النهوض بالمرأة. |
Elle s'est dite préoccupée par la situation des droits des femmes et par l'incidence de la violence, notamment de la violence sexuelle, à l'égard des femmes. | UN | وأعربت عن القلق إزاء حالة حقوق المرأة وإزاء مستويات العنف ضد المرأة، لا سيما العنف الجنسي. |
Actuellement, elle rédige un rapport pour l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme sur la situation des droits des femmes en République islamique d'Iran. | UN | وهي تعد حالياً تقريراً في إطار الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق المرأة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Des outils de sensibilisation aux droits de l'homme destinés à diffuser le langage des droits de l'homme au Burundi ont été mis au point, notamment une brochure en kirundi présentant la Déclaration universelle des droits de l'homme et une bande dessinée illustrant la situation des droits des femmes au Burundi. | UN | وقدمت أدوات تساعد على إذكاء الوعي بحقوق الإنسان بغية نشر لغة حقوق الإنسان في بوروندي، بما في ذلك كتيب باللغة الكيروندية يتضمن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكتاب رسوم هزلية يصف حالة حقوق الإنسان للمرأة البوروندية. |
Dans le rapport, il est fait remarquer que compte tenu de l'absence de système intégré d'indicateurs il n'est pas possible de déterminer avec précision la situation des droits des femmes dans le pays. | UN | لمحة عامة 1 - يسلّم التقرير بأن عدم وجود نظام مؤشرات متكامل يشكل عقبة أمام التحديد الدقيق لحالة حقوق المرأة في البلد. |
La Rapporteuse spéciale a continué à renforcer sa coopération avec les organes intergouvernementaux d'experts chargés de surveiller la situation des droits des femmes. | UN | 28 - وواصلت المقررة الخاصة دعم تعاونها مع هيئات الخبراء الحكومية الدولية المعنية برصد حالة حقوق المرأة. |
Conformément à la Déclaration et au Programme d’action de Vienne et à la Déclaration et au Programme d’action de Beijing, il a demandé à ceux qui effectuaient des missions d’évaluation dans le cadre de l’assistance technique d’accorder une attention particulière à la situation des femmes dans le pays concerné et de formuler leurs recommandations de manière à rechercher l’amélioration de la situation des droits des femmes. | UN | ووفقا ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا وإعلان ومنهاج عمل بيجين، أصدرت المفوضية تعليمات للقائمين بتنفيذ البعثات التقييمية المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية، تقضي بأن يأخذوا في الاعتبار بصفة خاصة مركز المرأة في البلد المعني وأن يستهدفوا تحسين حالة حقوق المرأة فيما يقدمونه من توصيات. |
Le Comité se félicite également des rapports présentés par les missions des Nations Unies participant à l'administration de territoires étrangers sur la situation des droits des femmes dans ces territoires, dans la mesure où ils concernent la prévention des conflits, les conflits et l'après-conflit. | UN | 85 - وترحب اللجنة أيضا بالتقارير المقدمة من بعثات الأمم المتحدة ذات الصلة المعنية بإدارة أقاليم أجنبية عن حالة حقوق المرأة في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها من حيث صلتها بمنع نشوب النزاعات وبحالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع. |
Le Comité constate avec regret qu'aucune mesure temporaire spéciale n'a été prise pour accélérer la réalisation de l'égalité hommes-femmes dans les faits et améliorer la situation des droits des femmes dans l'État partie, notamment en ce qui concerne l'emploi et la participation à la vie politique. | UN | 23 - تلاحظ اللجنة مع الأسف، عدم وجود تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتطبيق المساواة بين الرجل والمرأة على أرض الواقع وتحسين حالة حقوق المرأة في الدولة الطرف، وبخاصة فيما يتعلق بالمرأة في موقع العمل وبمشاركتها في الأنشطة السياسية. |
Le Comité note avec regret qu'aucune mesure spéciale temporaire n'a été mise en place pour accélérer l'égalité de fait entre hommes et femmes et pour améliorer la situation des droits des femmes dans l'État partie, en particulier en ce qui concerne les femmes sur le lieu de travail et la participation des femmes à la vie politique. | UN | 14 - تلاحظ اللجنة مع الأسف عدم وجود تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة وتحسين حالة حقوق المرأة في الدولة الطرف، ولا سيما فيما يتعلق بدور المرأة في مكان العمل ومشاركتها في مجال السياسة. |
L'auteur ajoute que la pratique de la peine de mort par pendaison et par lapidation à l'encontre des femmes dites < < adultères > > prévue par le système pénal islamique est encore très répandue en Iran, et qu'elle a été dénoncée à plusieurs reprises par les organismes indépendants qui surveillent la situation des droits des femmes. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن الممارسة المتمثلة في توقيع عقوبة الإعدام شنقاً ورجماً على المرأة " الزانية " كما يطلق عليها، في إطار تطبيق الحدود الإسلامية، ما زالت ذائعة الانتشار في إيران، وأن الهيئات المستقلة التي تراقب حالة حقوق المرأة نددت بهذه العقوبة مراراً وتكراراً. |
la situation des droits des femmes (El estado de los derechos de las mujeres). Il s'agit d'une enquête de fond sur les droits des femmes en matière de sexualité et de reproduction, qui permet d'avoir accès à des renseignements pertinents, conformément à la législation internationale et nationale. | UN | El estado de los derechos de las mujeres ( " حالة حقوق المرأة " ) - تتضمن هذه الدراسة المفاهيمية بشأن الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة معلومات قيّمة عن القوانين والمعايير الدولية والوطنية؛ |
C'est dans le cadre de ce projet que trois représentantes d'ONG nigériane, mozambicaine et yéménite ont pu participer aux sessions du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en mai et juillet 2007 et que des rapports complémentaires ont pu être transmis au Comité sur la situation des droits des femmes dans ces pays. | UN | ففي إطار هذا المشروع، أتيحت لثلاث ممثلات لمنظمات غير حكومية من النيجر وموزامبيق واليمن فرصة المشاركة في جلسات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في أيار/مايو وتموز/يوليه 2007، وأتيحت إحالة تقارير تكميلية إلى اللجنة بشأن حالة حقوق المرأة في هذه البلدان. |
L'auteur ajoute que la pratique de la peine de mort par pendaison et par lapidation à l'encontre des femmes dites < < adultères > > prévue par le système pénal islamique est encore très répandue en Iran, et qu'elle a été dénoncée à plusieurs reprises par les organismes indépendants qui surveillent la situation des droits des femmes. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن الممارسة المتمثلة في توقيع عقوبة الإعدام شنقاً ورجماً على المرأة " الزانية " كما يطلق عليها، في إطار تطبيق الحدود الإسلامية، ما زالت ذائعة الانتشار في إيران، وأن الهيئات المستقلة التي تراقب حالة حقوق المرأة نددت بهذه العقوبة مراراً وتكراراً. |
15. Le CEDAW a noté avec regret qu'aucune mesure spéciale temporaire n'avait été mise en place pour accélérer l'égalité de fait entre hommes et femmes et améliorer la situation des droits des femmes en Uruguay, en particulier en ce qui concerne les femmes sur le lieu de travail et la participation des femmes à la vie politique. | UN | 15- ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأسف عدم وجود تدابير خاصة مؤقتة للإسراع في تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة وبتحسين حالة حقوق المرأة في أوروغواي، لا سيما فيما يتعلق بوضع المرأة في مكان العمل وبمشاركتها في الحياة السياسية(45). |
Elle a recommandé à la Zambie de prendre toutes les mesures appropriées pour améliorer la situation des droits des femmes sur le terrain et de conserver, dans le projet de constitution actuellement à l'étude, la disposition relative à l'égalité devant la loi indépendamment du sexe et celle interdisant toute loi, culture, coutume ou tradition qui compromettait la dignité, le bienêtre, les intérêts ou le statut de la femme. | UN | وأوصت بأن تتخذ زامبيا جميع التدابير المناسبة لتحسين حالة حقوق المرأة على أرض الواقع، وأن تحتفظ في مشروع الدستور الذي تجري مناقشته حالياً بكل من الحكم المتعلق بالمساواة أمام القانون بصرف النظر عن نوع الجنس، والحكم الذي يحظر أي قانون أو ثقافة أو عرف أو تقليد ينال مـن كرامـة المرأة ورفاهها ومصالحها ومركزها. |
22. Encourage les efforts que déploient les organes créés en vertu d'instruments internationaux pour suivre plus efficacement la situation des droits des femmes dans leurs activités, en ayant à l'esprit les ateliers sur l'intégration des sexospécificités, et affirme de nouveau que tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux doivent tenir compte de ces spécificités dans leurs activités; | UN | 22- تشجع الجهود التي تبذلها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لرصد حالة حقوق الإنسان للمرأة في أنشطتها رصداً دقيقاً، مع مراعاة حلقات العمل المعنية بإدماج المنظور الجنساني، وتعيد تأكيد أن من مسؤولية جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تدرج في عملها منظوراً جنسانياً؛ |
22. Encourage les efforts que déploient les organes créés en vertu d'instruments internationaux pour suivre plus efficacement la situation des droits des femmes dans leurs activités, en ayant à l'esprit les ateliers sur l'intégration des sexospécificités, et affirme de nouveau que tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux doivent tenir compte de ces spécificités dans leurs activités; | UN | 22- تشجع الجهود التي تبذلها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لرصد حالة حقوق الإنسان للمرأة في أنشطتها رصداً دقيقاً، مع مراعاة حلقات العمل المعنية بإدماج المنظور الجنساني، وتعيد تأكيد أن من مسؤولية جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تدرج في عملها منظوراً جنسانياً؛ |
Enfin, la délégation tadjike n'a pas cherché à brosser un tableau optimiste, mais à fournir aux membres du Comité les informations nécessaires pour procéder à une évaluation objective de la situation des droits des femmes au Tadjikistan. | UN | وأخيرا، قال إن وفده لم يحاول رسم صورة وردية، ولكنه حاول تقديم معلومات قد يحتاج إليها أعضاء اللجنة لصياغة تقييم موضوعي لحالة حقوق المرأة في طاجيكستان. |
En 2010, l'Angola a accueilli la Rapporteuse spéciale sur les droits des femmes en Afrique de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, ce qui a permis d'évaluer la situation des droits des femmes et des enfants en Angola. | UN | 26- وفي عام 2010، استقبلت أنغولا المقررة الخاصة المعنية بحقوق المرأة في أفريقيا التابعة للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، مما سمح بإجراء تقييم لحالة حقوق المرأة والطفل في أنغولا. |