Il a mentionné en outre la situation des enfants placés en institution et privés ainsi de liberté alors qu'ils ne relevaient pas de la justice pour mineurs. | UN | وأشار أيضاً إلى حالة الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، الذين لا يشملهم نظام قضاء الأحداث ويعانون مع ذلك بالفعل من الحرمان من الحرية. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de renforcer les normes relatives à la prise en charge et au suivi de la situation des enfants placés en famille d'accueil ou en institution. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنهوض بمعايير رعاية ورصد حالة الأطفال المودعين في دور الحضانة أو الإقامة. |
L'État partie devrait adopter une approche globale en ce qui concerne la situation des enfants placés en institution et, à cette fin: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتبع نهجاً شاملاً في معالجة حالة الأطفال المودعين في مؤسسات، وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن تقوم بما يلي: |
En outre, il recommande à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines plus importantes pour améliorer la situation des enfants placés en institution. | UN | كما توصي بأن تخصص الدولة الطرف مزيداً من الموارد المالية والبشرية لتحسين حالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
Il est aussi préoccupé par la situation des enfants placés de façon non officieuse, qui ne fait pas l'objet d'un examen périodique conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء أحوال الأطفال الذين يعيشون في ظل نمط من أنماط الرعاية غير النظامية، الذين لا يجري استعراض حالتهم بصورة دورية وفقاً للمادة 25 من الاتفاقية. |
Il est aussi préoccupé par la situation des enfants placés de façon non officieuse, qui ne fait pas l'objet d'un examen périodique conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء أحوال الأطفال المكفولين بصورة غير رسمية والذين لا تستعرض حالتهم بصورة دورية وفقاً للمادة 25 من الاتفاقية. |
Une délégation a cependant demandé instamment à l'UNICEF de se préoccuper davantage de la situation des enfants placés en institution. | UN | ومع هذا، حث وفد واحد اليونيسيف على إيلاء اهتمام أكبر لحالة اﻷطفال المحتجزين في المصحات واﻹصلاحيات. |
Il s'inquiète toutefois du peu d'informations disponibles sur la situation des enfants placés en institution ou bénéficiant d'autres programmes de protection de remplacement. | UN | بيد أنه يساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى معلومات عن وضع الأطفال المقيمين في مؤسسات وعن برامج الرعاية الأخرى. |
L'État partie devrait adopter une approche globale en ce qui concerne la situation des enfants placés en institution et, à cette fin: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتبع نهجاً شاملاً في معالجة حالة الأطفال المودعين في مؤسسات، وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن تقوم بما يلي: |
a) D'entreprendre une étude pour évaluer la situation des enfants placés en établissement, y compris leurs conditions de vie et les services fournis; | UN | (أ) الاضطلاع بدراسة لتقييم حالة الأطفال المودعين في المؤسسات، بما في ذلك ظروفهم المعيشية والخدمات المقدمة لهم؛ |
a) D'entreprendre une étude pour évaluer la situation des enfants placés en établissement, y compris leurs conditions de vie et les services fournis; | UN | (أ) أن تجري دراسة لتقييم حالة الأطفال المودعين في المؤسسات، بما في ذلك ظروفهم المعيشية والخدمات المتاحة؛ |
a) De procéder à une évaluation approfondie de la situation des enfants placés en institution, notamment de leurs conditions de vie, des programmes de protection et des services offerts; | UN | (أ) إجراء دراسة شاملة لتقييم حالة الأطفال المودعين في مؤسسات، بما في ذلك ظروف عيشهم ومخططات الرعاية والخدمات المقدمة؛ |
a) D'entreprendre une étude approfondie sur la situation des enfants placés dans des institutions, en particulier sur leurs conditions de vie et sur les services auxquels ils ont accès; | UN | (أ) إجراء دراسة شاملة لتقييم حالة الأطفال المودعين في مؤسسات، بما في ذلك أوضاعهم المعيشية والخدمات المقدمة لهم؛ |
À cet égard, il recommande à l'État partie de procéder à un examen périodique complet de la situation des enfants placés dans des familles et des institutions et d'intensifier ses efforts pour fournir aux parents l'assistance et le soutien dont ils ont besoin pour pouvoir exercer leur rôle et leur responsabilité parentale dans l'éducation de leurs enfants. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر بصفة شاملة ودورية في حالة الأطفال المودعين في المؤسسات أو دور الكفالة وأن تعزز جهودها من أجل تزويد الوالدين بالمساعدة والمعونة اللازمة لتمكينهم من أداء دورهم ومسؤولياتهم كوالدين في تربية أطفالهم وتعليمهم. |
a) D'entreprendre une étude approfondie pour évaluer la situation des enfants placés dans des établissements, y compris leurs conditions de vie et les services fournis; | UN | (أ) الاضطلاع بدراسة شاملة لتقييم حالة الأطفال المودعين في المؤسسات، بما في ذلك ظروف معيشتهم والخدمات الموفرة لهم؛ |
a) D'accélérer l'évaluation de la situation des enfants placés en institution, en particulier de leurs conditions de vie et des services fournis; | UN | (أ) التعجيل بعملية تقييم حالة الأطفال المودعين في مؤسسات، بما في ذلك أوضاعهم المعيشية والخدمات المقدمة إليهم؛ |
Il s'inquiète en particulier de la situation des enfants placés en établissement, des enfants vivant dans les régions du pays socialement et économiquement peu avancées, des enfants des zones rurales et des enfants de familles pauvres. | UN | وتشغل بالها بوجه خاص حالة الأطفال الذين يعيشون في المؤسسات وفي أقاليم البلد المتخلفة اجتماعيا واقتصاديا؛ وأطفال الأسر الريفية والفقيرة. |
356. Le Comité se déclare préoccupé par la situation des enfants placés dans des institutions et de ceux qui vivent dans des établissements pénitentiaires avec l'un de leurs parents. | UN | 356- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات والأطفال الذين يعيشون في مراكز احتجاز مع أحد والديهم. |
Il est également préoccupé par la situation des enfants placés de façon non officielle ( < < adoption au sein de la famille > > ), qui ne fait pas l'objet d'un examen périodique conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | كما تقلق اللجنة أحوال الأطفال الذين يعيشون في ظل نوع من أنواع الكفالة غير الرسمية ( " التبني " داخل الأسرة)، والذين لا تراجع بصورة دورية حالتهم وفقا للمادة 25 من الاتفاقية. |
Il est aussi préoccupé par la situation des enfants placés de façon non officieuse, qui ne fait pas l'objet d'un examen périodique conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء أحوال الأطفال المكفولين بصورة غير رسمية والذين لا تستعرض حالتهم بصورة دورية وفقاً للمادة 25 من الاتفاقية. |
Une délégation a cependant demandé instamment à l'UNICEF de se préoccuper davantage de la situation des enfants placés en institution. | UN | ومع هذا، حث وفد واحد اليونيسيف على إيلاء اهتمام أكبر لحالة اﻷطفال المحتجزين في المصحات واﻹصلاحيات. |
a) Collecter des données exhaustives et ventilées sur la situation des enfants placés en institution ou bénéficiant d'autres formes de protection de remplacement; | UN | (أ) جمع بيانات شاملة ومصنَّفة عن وضع الأطفال المقيمين في مؤسسات وفي أماكن الرعاية البديلة الأخرى؛ |
f) la situation des enfants placés en institution n'est pas régulièrement évaluée. | UN | (و) عدم إجراء تقييم منتظم لحالة الأطفال المودعين مؤسسات الرعاية. |