L'organisation a recueilli des informations sur la situation des femmes et des enfants dans les zones de taudis de certaines villes du Nigéria et l'a analysée. | UN | ووثقت المنظمة حالة النساء والأطفال في الأحياء الفقيرة في مدن مختارة في نيجيريا، وقامت بتحليلها. |
Nous devons être particulièrement préoccupés par la situation des femmes et des enfants dans ce pays. | UN | ونحن نشعر بالقلق، بل وينبغي أن نشعر بالقلق بشكل خاص إزاء حالة النساء والأطفال في ذلك البلد. |
Le Japon a également noté que la situation des femmes et des enfants suscitait des préoccupations au sein de la communauté internationale, en particulier en ce qui avait trait à la traite et à l'exploitation sexuelle. | UN | كما لاحظت اليابان أن حالة المرأة والطفل تشكلان مصدر قلق دولي، وخاصة فيما يتعلق بقضايا الاتجار والاستغلال الجنسي. |
L'UNICEF a également apporté son appui à l'évaluation de la situation des femmes et des enfants au Timor oriental. | UN | كما قدمت اليونيسيف الدعم لإجراء تقييمات لحالة النساء والأطفال في تيمور الشرقية. |
Il a noté que la situation des femmes et des enfants empirait et que leurs droits fondamentaux étaient menacés. | UN | وأشار المعهد إلى أن وضع النساء والأطفال خطير على نحو متزايد وأن حقوقهم الأساسية مهددة. |
Il se peut que le système actuellement employé ait été mis en place à une époque où la situation des femmes et des enfants dans ces régions était mal connue. | UN | ومن المحتمل أن يكون الترتيب الحالي قد تم اتخاذه عندما كانت حالة اﻷطفال والنساء في هذه البلدان غير معروفة وموثقة جيدا. |
fournir une assistance plus complète aux réfugiés les plus démunis, en insistant particulièrement sur la situation des femmes et des enfants; | UN | • توفير مساعدة أشمل لأكثر اللاجئين احتياجاً مع التركيز بوجه خاص على حالة النساء والأطفال منهم؛ |
Par ailleurs l'Union européenne aimerait qu'il fournisse des précisions sur la situation des femmes et des enfants et sur la traite des personnes. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوربي يود أيضاً أن يستفيض المقرر الخاص في شرح حالة النساء والأطفال والاتجار بالأشخاص. |
De même, les services de la Direction Générale du Plan suivent l'exécution des activités relatives au suivi de la situation des femmes et des enfants. | UN | ودوائر الإدارة العامة للخطة الوطنية تقوم أيضا بمواصلة تنفيذ الأنشطة المتعلقة بمثابة حالة النساء والأطفال. |
Au cours des débats, on a insisté sur la situation des femmes et des enfants, qui sont particulièrement vulnérables face à l'insécurité d'occupation et à d'autres violations des droits de l'homme résultant des expulsions forcées. | UN | وخلال المناقشات، سلّطوا الضوء على حالة النساء والأطفال باعتبارهم معرضين بصفة خاصة لانعدام أمن الحيازة وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان ناجمة عن الإجلاء القسري. |
Au cours de sa visite, elle a fait grand cas de la situation des femmes et des enfants vivant dans la pauvreté et recommandé d'ouvrir aux femmes toutes les sphères de la vie politique. | UN | وشددت المقررة الخاصة خلال الزيارة على حالة النساء والأطفال الذين يعيشون في فقر، وأوصت بإشراك النساء في الحياة السياسية بجميع مستوياتها. |
L'UNICEF met actuellement au point des indicateurs visant à évaluer la situation des femmes et des enfants et à analyser les facteurs déterminants sous-jacents. | UN | واليونيسيف في سبيل وضع مؤشرات لتقييم حالة المرأة والطفل وتحليل العوامل المسببة التي تكمن وراء ذلك. |
Elle a demandé à l'Azerbaïdjan de donner des précisions sur ce qu'il comptait faire pour améliorer la situation des femmes et des enfants. | UN | وطلبت إلى أذربيجان أن تقدم معلومات مستفيضة عن الخطط الرامية إلى مواصلة تحسين حالة المرأة والطفل. |
Un effort a été fait pour obtenir des informations sur l'évolution de la situation des femmes et des enfants depuis septembre 1993. | UN | وقد بذلت جهود للحصول على معلومات بشأن كيفية تطور حالة المرأة والطفل منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Il convient d'accorder une attention particulière à la situation des femmes et des enfants, qui sont souvent les principales victimes de l'extrême pauvreté. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال الذين غالبا ما يتحملون أثقل أعباء الفقر المدقع. |
L'ONUCI s'est employée à promouvoir et protéger les droits de l'homme, en s'attachant tout particulièrement à la situation des femmes et des enfants et d'autres groupes vulnérables. | UN | وركزت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى. |
Elle a estimé que la situation des femmes et des enfants devait être améliorée et s'est déclarée préoccupée par la traite des êtres humains. | UN | ولاحظت أنه لا بد من تحسين وضع النساء والأطفال وأعربت عن قلقها تجاه الاتجار بالبشر. |
— Children and Women in Zimbabwe — A Situation Analysis (Bilan de la situation des femmes et des enfants au Zimbabwe); | UN | □ تحليل حالة اﻷطفال والنساء في زمبابوي |
Ce faisant, on a tenu expressément compte de la situation des femmes et des enfants. | UN | وبهذا تكون أخذت في الحسبان صراحة وضع المرأة والطفل. |
Au Malawi, par exemple, l'UNICEF a aidé le Bureau national de statistique à mener une enquête sur les ménages qui a permis d'obtenir, pour la première fois, des estimations valables sur le plan statistique de la situation des femmes et des enfants au niveau des districts. | UN | ففي ملاوي مثلا، دعمت اليونيسيف المكتب الإحصائي الوطني في إجراء دراسة استقصائية للأسر المعيشية، وهو ما وفر لأول مرة تقديرات سليمة على صعيد المقاطعات لحالة الأطفال والنساء. |
la situation des femmes et des enfants détenus est notamment particulièrement préoccupante. | UN | كما أن أوضاع النساء والأطفال فى السجون مازالت بوجه خاص من المشاكل المعلقة. |
De nombreux intervenants ont relevé que la situation des femmes et des enfants en Afrique, loin de s'améliorer, s'était même dégradée dans certains cas. | UN | ولاحظ كثير من المتكلمين أن حالة الطفل والمرأة في افريقيا لم تتحسن بل لقد تدهورت في بعض الحالات. |
Elle a également continué de rehausser le niveau de sensibilisation aux droits de l'homme dans les universités, les collèges et écoles, de surveiller les violations des droits de l'homme dans tout le pays et de diffuser des renseignements à leur sujet, en accordant une attention particulière à la situation des femmes et des enfants. | UN | وواصلت البعثة أيضا إذكاء الوعي بحقوق الإنسان في الجامعات والكليات والمدارس، ورصدت انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد وقدمت تقارير بشأنها، مع الاهتمام بشكل خاص بحالة النساء والأطفال. |
Il a ajouté que la Directrice exécutive avait toujours fait preuve de franchise et d'honnêteté en abordant les questions du ressort du FNUAP, ce qui avait permis à la communauté internationale de prendre sans tarder des mesures relatives à la situation des femmes et des enfants partout dans le monde. | UN | وأشار إلى أنها اتسمت على الدوام بالصراحة والجرأة في معالجة المسائل التي تواجه الصندوق، مما مهد السبيل للمجتمع الدولي ليتعامل مباشرة مع الواقع الذي تواجهه النساء والأطفال في العالم بأسره. |
En 1996, le Gouvernement des Tokélaou, avec l'aide de l'UNICEF, a publié un document Situation Analysis of Children and Women in Tokelau (Analyse de la situation des femmes et des enfants aux Tokélaou) qui contient des informations de première main sur la situation des femmes aux Tokélaou : | UN | وفي عام ١٩٦٦ نشرت حكومة توكيلاو بمساعدة اليونيسيف تحليلا لحالة الطفل والمرأة في توكيلاو. والوصف التالي لمركز المرأة يوفر المنظور المباشر لتوكيلاو: |
Elle s'est inquiétée de l'augmentation du nombre d'actes de violence, notamment de violence familiale, commis envers les femmes, et de la situation des femmes et des enfants roms. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن حالة نساء وأطفال الروما. |