la situation des femmes migrantes présente souvent des problèmes particuliers donnant notamment lieu à des plaintes pour abus sexuels. | UN | وكثيراً ما أفرزت حالة النساء المهاجرات مشاكل محددة، من بينها الشكاوى المتعلقة بالتعرض للإساءة الجنسية. |
71. La Suède a exprimé ses préoccupations concernant la situation des femmes migrantes employées comme domestiques. | UN | 71- وأعربت السويد عن قلقها إزاء حالة النساء المهاجرات اللاتي يعملن خادمات بالمنازل. |
18. Le rapport n'évoque pas la situation des femmes migrantes. | UN | 18 - لا يتطرق التقرير إلى حالة النساء المهاجرات. |
Veuillez fournir des renseignements sur la situation des femmes migrantes à Aruba, notamment des précisions concernant leur emploi, leur santé et leur éducation. | UN | 38 - يرجى تقديم معلومات عن حالة المهاجرات في أروبا، بما في ذلك من حيث العمالة والصحة والتعليم. |
Au sujet de la situation des femmes migrantes, elle note que les conclusions n'ont pas été très révélatrices jusqu'à présent. | UN | وبشأن حالة المهاجرات قالت إن النتائج لم تكن ذات فائدة كبيرة حتى الآن. |
18. Le rapport n'évoque pas la situation des femmes migrantes. | UN | 18- لا يشير التقرير إلى وضع النساء المهاجرات. |
Le Comité trouve préoccupante la situation des femmes migrantes et réfugiées sur le marché du travail. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء وضع المهاجرات واللاجئات في سوق العمل. |
Le Comité relève avec préoccupation la situation des femmes migrantes en situation irrégulière qui travaillent comme employées domestiques et qui sont exposées à l'exploitation mais également à la prostitution. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق حالة النساء المهاجرات غير الشرعيات اللواتي يعملن في المنازل واللواتي يتعرضن للاستغلال وكذلك لتشغيلهن في البغاء. |
la situation des femmes migrantes, rurales et autonomes, des femmes handicapées, des femmes âgées et des femmes d'ascendance africaine est particulièrement préoccupante. | UN | وأشار إلى أن حالة النساء المهاجرات والريفيات ونساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة والنساء المسنات والنساء من أصل أفريقي تدعو للقلق بوجه خاص. |
Il note également avec préoccupation que les rapports de l'État partie ne contiennent pas d'informations sur la situation des femmes migrantes en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق لأن تقارير الدولة الطرف لا تتضمن معلومات عن حالة النساء المهاجرات في الجماهيرية العربية الليبية. |
Il lui recommande en outre d'envisager de ratifier la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et lui demande de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur la situation des femmes migrantes à la violence à l'égard des femmes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن حالة النساء المهاجرات في تقريرها الدوري الثاني. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le rapport ne fournit pas suffisamment d'informations sur la situation des femmes migrantes et réfugiées. | UN | 155 - وتشعر اللجنة بالقلق لأن التقرير لا يقدم معلومات كافية عن حالة النساء المهاجرات واللاجئات. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le rapport ne fournit pas suffisamment d'informations sur la situation des femmes migrantes et réfugiées. | UN | 155 - وتشعر اللجنة بالقلق لأن التقرير لا يقدم معلومات كافية عن حالة النساء المهاجرات واللاجئات. |
La loi visant à réformer le marché du travail aura également une incidence très positive sur la situation des femmes migrantes. | UN | وسيكون لقانون إصلاح سوق العمل أثر إيجابي جداً على حالة المهاجرات. |
S'agissant de l'appui apporté à la recherche sur les migrations internationales, le FNUAP a insisté sur la nécessité d'étudier la situation des femmes migrantes et de recueillir des données ventilées par sexe. | UN | وعند دعم البحوث على الهجرة الدولية، ركز الصندوق على الحاجة إلى دراسة حالة المهاجرات وجمع بيانات عن الهجرة تقوم على نوع الجنس. |
L'Étude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement: les femmes et les migrations internationales contient des recommandations qui, si elles sont adoptées, amélioreront la situation des femmes migrantes, réfugiées ou victimes de traite. | UN | والدراسة الاستقصائية العالمية عن دور المرأة في التنمية: المرأة والهجرة الدولية تنص على توصيات يسفر اعتمادها عن تحسين حالة المهاجرات واللاجئات والمتجر بهن. |
Suivant la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, la communauté internationale a continué à exprimer ses préoccupations au sujet de la situation des femmes migrantes et réfugiées. | UN | 15 - ما زال المجتمع الدولي يعرب عن قلقه إزاء حالة المهاجرات واللاجئات، وذلك بعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Une meilleure compréhension de la situation des femmes migrantes devrait entraîner des politiques, des programmes et des mesures concrètes afin de diminuer ces inégalités et de promouvoir l'égalité pour les femmes migrantes. | UN | وزيادة تفهم حالة المهاجرات ينبغي أن يؤدي إلى رسم سياسات ووضع برامج واتخاذ إجراءات على نحو ملموس بغية التخفيف من عدم المساواة هذه وتعزيزا للمساواة بين الجنسين لصالح المهاجرات. |
4. Comme la situation des femmes migrantes est particulièrement précaire, des initiatives ont été prises spécifiquement à leur intention en complément des mesures générales adoptées dans le cadre du plan d'action. | UN | 4- وأضافت المتحدثة أن وضع النساء المهاجرات ليس مستقراً بوجه خاص. ولذلك، اتخذت بعض الإجراءات لصالحهن تحديداً تكملة للتدابير العامة المعتمدة في إطار خطة العمل. |
25. Le Comité est préoccupé par la situation de vulnérabilité particulière des femmes migrantes en situation irrégulière victimes de violence sexiste, étant donné que la législation en vigueur oblige les fonctionnaires de police à ouvrir une procédure pour vérifier la régularité de la situation des femmes migrantes qui dénoncent des actes de violence et de mauvais traitements. | UN | 25- ويساور اللجنة القلق إزاء حالة الضعف الشديد للنساء المهاجرات المقيمات بصفة غير شرعية واللائي يتعرضن للعنف الجنساني، وذلك بحكم أن القوانين الحالية تلزم الشرطة بالتحقيق في وضع النساء المهاجرات اللواتي يبلغن عن أعمال عنف أو الإيذاء. |
21. Des inquiétudes à propos de la situation des femmes migrantes victimes de violence domestique ont déjà été exprimées par l'ECRI en 2006. | UN | 21- وأعربت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب في عام 2006 عن قلقها إزاء وضع النساء المهاجرات ضحايا العنف المنزلي(30). |
Elle est préoccupée par la situation des femmes migrantes, rurales et autochtones, des femmes handicapées, des femmes âgées et des femmes d'ascendance africaine. | UN | ٦١ - وأعربت عن قلقها إزاء وضع المهاجرات والريفيات ونساء الشعوب الأصلية، وذوات الإعاقة، والمسنات، والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
En ce qui concerne la situation des femmes migrantes sur le marché du travail, l'une des priorités du Service fédéral de l'emploi dans le cadre de la réforme consiste à accroître l'intégration des femmes et des hommes migrants. | UN | وفيما يتعلق بحالة المهاجرات في سوق العمل تتمثل واحدة من أولويات دائرة التوظيف الاتحادية في إطار مفهوم الإصلاح في زيادة إدماج المهاجرين والمهاجرات. |