Dans les anciens Länder fédéraux, la situation des femmes sur le marché du travail a connu une évolution très positive au cours des dernières années. | UN | في الإقليم الاتحادي القديم، تعرضت حالة المرأة في سوق العمل إلى تغيرات إيجابية للغاية في السنوات الأخيرة. |
la situation des femmes sur le marché du travail est analysée annuellement dans le cadre de la mise en œuvre du Plan d'action national en faveur de l'emploi. | UN | ويتم تحليل حالة المرأة في سوق العمل سنويا في إطار تنفيذ خطة العمل الوطني لصالح الاستخدام. |
Le Gouvernement luxembourgeois, tout comme les autorités de l'Union européenne, est conscient du fait que la situation des femmes sur le marché de l'emploi est particulièrement précaire. | UN | وتعي حكومة لكسمبرغ، مثل سلطات الاتحاد اﻷوروبي، حقيقة أن حالة المرأة في سوق العمالة هشة بشدة. |
Ce pilier comprend un certain nombre de mesures visant à améliorer la situation des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل. |
— Améliorer la situation des femmes sur le marché du travail afin de leur permettre d'atteindre l'indépendance économique; | UN | ● تحسين وضع المرأة في سوق العمل على نحو يمكنها من تحقيق الاستقلال الاقتصادي؛ |
Globalement on observe une amélioration de la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | يلاحظ المرء عموما تحسنا في وضع المرأة في سوق العمل. |
Le Japon relevait les préoccupations des organes conventionnels concernant la situation des femmes sur le marché du travail et leur participation limitée à la vie politique, et espérait que le Samoa intensifierait ses efforts en la matière. | UN | وأشارت اليابان إلى مخاوف هيئات المعاهدات بشأن وضع النساء في قطاع العمل ومشاركتهن المحدودة في الحياة السياسية، وأعربت عن أملها في أن تبذل ساموا مزيداً من الجهود في هذا الصدد. |
La mise en oeuvre de ce plan permettra de disposer à l'avenir de données plus adéquates et plus faciles à analyser sur la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | وسيؤدي تنفيذ الخطة إلى التمكين من الحصول في المستقبل على بيانات أوفى وقابلة للتحليل بقدر أكبر بشأن حالة المرأة في سوق العمل. |
Pour résoudre le chômage, qui est certainement le pire des problèmes auxquels se heurtent les femmes, le Bélarus élabore chaque année des programmes d’emploi contenant diverses mesures pour améliorer la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | ٥٧ - وتعمد بيلاروس، لحل مشكلة البطالة التي هي بالتأكيد أسوأ المشاكل التي تواجه المرأة، إلى وضع برامج للعمالة كل عام تتضمن تدابير مختلفة لتحسين حالة المرأة في سوق العمل. |
91. la situation des femmes sur le marché du travail est aujourd'hui légèrement plus favorable. | UN | ١٩- تحسنت حالة المرأة في سوق العمل تحسنا طفيفا في الوقت الحاضر. |
Toutefois, la situation des femmes sur le marché du travail se caractérise par un certain nombre de problèmes non résolus, et le Gouvernement s'emploie actuellement à prendre les mesures appropriées pour améliorer cette situation. | UN | غير أن حالة المرأة في سوق العمل تتعرض لعدد من المشاكل التي لم تجد حلاً، وتتخذ الحكومة حالياً التدابير الملائمة لتحسين الوضع. |
Ce programme comporte un volet consacré à la promotion de l'emploi des femmes, dans le cadre duquel est élaboré un ensemble de mesures destinées à améliorer la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | ويتضمن هذا البرنامج جانباً مخصصاً لتعزيز عمالة المرأة، تتخذ في إطاره مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة في سوق العمل. |
Le Comité a l'intention de savoir, en particulier, si le Ministère de la famille, de la protection des enfants et la promotion des femmes entend effectuer une étude sur la situation des femmes sur le marché du travail formel et informel et sur la protection de leurs droits du travail. | UN | وقالت إن اللجنة تودّ أن تعرف، بشكل خاص، ما إذا كانت وزارة الأسرة وحماية الطفولة والنهوض بالمرأة تزمع إجراء دراسة عن حالة المرأة في العمالة النظامية وغير النظامية وحماية ما لها من حقوق العمل. |
Il le prie aussi de fournir des données ventilées détaillées et des renseignements sur la situation des femmes sur le marché du travail officiel et parallèle. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات مصنَّفة ومفصلة عن وضع المرأة في سوقي العمل الرسمي وغير الرسمي. |
Étant donné que le Comité ne traite que de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, on n'examinera dans le présent rapport que la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | وبما أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تتناول سوى جانب القضاء على التمييز ضد المرأة، فسنقتصر في هذا التقرير على ما يخص وضع المرأة في سوق العمل. |
On a du reste pris un certain nombre de mesures en vue d'empêcher la discrimination et d'améliorer la situation des femmes sur le marché du travail et de motiver les femmes chefs d'entreprise. | UN | وقد اتُّخِذ عدد من التدابير لمنع التمييز وتحسين وضع المرأة في سوق العمل، ولتوفير حوافز لمُنَظِّمات المشاريع. |
La ratification de cette convention pourra avoir pour conséquence une baisse de l'emploi des femmes, ce qui affaiblirait davantage encore la situation des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | وقد يؤدي التصديق على هذه الاتفاقية إلى تشغيل عدد أقل من النساء وهو ما من شأنه أن يزيد من إضعاف وضع المرأة في سوق العمل. |
Il le prie aussi de fournir des données ventilées détaillées et des renseignements sur la situation des femmes sur le marché du travail officiel et parallèle. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات مصنَّفة ومفصلة عن وضع المرأة في سوقي العمل الرسمي وغير الرسمي. |
Les initiatives susmentionnées, conjuguées aux mesures adoptées en 1998 dans le cadre du Plan pour l'emploi, ont permis d'améliorer sensiblement la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | إن جميع هذه الجهود، باﻹضافة إلى التدابير التي تم الموافقة عليها في خطة العمالة لعام ١٩٩٨، أحدثت تغييرا كبيرا في وضع المرأة في سوق العمل الاسباني. |
La Slovénie a donné quelques précisions sur la situation des femmes sur le marché du travail et indiqué que le pays enregistrait l'un des écarts salariaux entre hommes et femmes les plus faibles d'Europe - de l'ordre de 2,5 % en 2012. | UN | وتحدث وفد سلوفينيا كذلك عن وضع النساء في سوق العمل حيث فارق الأجر هو من بين الأدنى في أوروبا، وتحديدا بنسبة 2.5 في المائة تقريبا في عام 2012. |
La délégation serait heureuse de fournir au Comité des renseignements récents quant à la situation des femmes sur le marché de l'emploi, la disparité de salaire entre les hommes et les femmes et les questions connexes. | UN | ويسر الوفد أن يزوّد اللجنة بآخر المعلومات المتعلقة بحالة المرأة في سوق العمل، والتفاوت في الأجور، والمسائل ذات الصلة. |
La coopération entre les Entités et les sections féminines des organisations syndicales est importante dans le domaine de l'éducation et des recherches sur la situation des femmes sur le marché du travail, dans les syndicats et dans la vie publique. | UN | والتعاون المشترك فيما بين المنظمات النقابية للمرأة مهم في ميدان التعليم والبحث المتعلق بوضع المرأة في سوق العمل وفي النقابات والحياة العامة. |
Du point de vue statistique la situation des femmes sur le marché du travail en Roumanie (troisième trimestre de 2005, sauf indication contraire) était la suivante : | UN | فيما يلي بيان إحصائي لحالة المرأة في سوق العمل برومانيا: |
Veuillez donner une image fidèle de la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | 22 - يرجى إعطاء صورة دقيقة عن حالة النساء في سوق العمل. |