"la situation des groupes vulnérables" - Traduction Français en Arabe

    • حالة الفئات الضعيفة
        
    • حالة المجموعات الضعيفة
        
    • لحالة الفئات الضعيفة
        
    • حالة الجماعات الضعيفة
        
    • وضع الفئات الضعيفة
        
    • أوضاع الفئات الضعيفة
        
    • بحالة الفئات الضعيفة
        
    • على وضع الفئات المستضعفة
        
    Elle a également pris note des efforts déployés pour promouvoir l'égalité entre les sexes et améliorer la situation des groupes vulnérables. UN كما أشارت الصين إلى الجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتحسين حالة الفئات الضعيفة.
    la situation des groupes vulnérables de la société reste insupportable. UN وما زالت حالة الفئات الضعيفة في المجتمع غير مقبولة.
    Plusieurs mandats ont été établis depuis le Sommet mondial pour le développement social pour remédier à la situation des groupes vulnérables tels que les personnes handicapées, les personnes âgées, les jeunes et les populations autochtones. UN وقد أنشئت عدة ولايات منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لمعالجة حالة الفئات الضعيفة مثل ذوي الإعاقة والمسنين والشباب والشعوب الأصلية.
    La pauvreté est mal répartie entre les régions, et des efforts spécifiques sont nécessaires pour améliorer la situation des groupes vulnérables. UN وهناك تباين في توزيع الفقر بين المناطق، وثمة حاجة إلى بذل جهود خاصة لتحسين حالة المجموعات الضعيفة.
    Elle se caractérise principalement par une approche fondée sur les droits de l'homme, l'importance donnée à la prévention et l'attention accordée à la situation des groupes vulnérables et des jeunes. UN ومن بين عناصرها المهمة النهج القائم على الحقوق، والتركيز على الوقاية، وإيلاء الاهتمام لحالة الفئات الضعيفة وحالة الشباب.
    Dans les pays déjà touchés par le sous-développement, la situation des groupes vulnérables est encore plus critique, car ils représentent souvent les plus pauvres d'entre les pauvres. UN وفي البلدان التي تعاني من انعدام التنمية، تتسم حالة الجماعات الضعيفة بأنها أكثر سوءا، وكثيرا ما تكون من أفقر الفقراء().
    La délégation a également indiqué que des mesures visant à améliorer la situation des groupes vulnérables sur le marché du travail avaient été prises; des mesures spéciales ont notamment été adoptées pour permettre leur insertion sociale à long terme. UN وأشار الوفد أيضاً إلى ما اتُّخِذ من إجراءات لتحسين حالة الفئات الضعيفة في سوق العمل، ولا سيما عن طريق اتخاذ تدابير خاصة لضمان اندماجهم في المجتمع بشكل مستدام.
    La délégation a également indiqué que des mesures visant à améliorer la situation des groupes vulnérables sur le marché du travail avaient été prises; des mesures spéciales ont notamment été adoptées pour permettre leur insertion sociale à long terme. UN وأشار الوفد أيضاً إلى ما اتُّخِذ من إجراءات لتحسين حالة الفئات الضعيفة في سوق العمل، ولا سيما عن طريق اتخاذ تدابير خاصة لضمان اندماجهم في المجتمع بشكل مستدام.
    la situation des groupes vulnérables exige aussi une attention particulière, car les obstacles à la scolarisation qu'ils rencontrent déjà en temps normal sont exacerbés par les situations d'urgence. UN وتتطلب حالة الفئات الضعيفة أيضا عناية خاصة، لأن العقبات التي تواجهها تلك الفئات أثناء فترات العمل الطبيعي للمدارس تتفاقم في الحالات الطارئة.
    Son rapport était très détaillé et respectait bien les directives du Comité, même s'il appelait un complément d'information sur la situation des groupes vulnérables, en particulier les enfants appartenant à des minorités autochtones et les enfants livrés à eux-mêmes dans les grandes villes. UN وتقريرها شامل جدا ويتقيد تقيدا دقيقا بالمبادئ التوجيهية للجنة وإن كانت تعوزه معلومات اضافية عن حالة الفئات الضعيفة ولا سيما أطفال اﻷقليات، ومنهم أطفال السكان اﻷصليين واﻷطفال المهملون في مناطق المدن الكبرى.
    Quelles sont les mesures prises ou envisagées pour remédier à cet état de choses ? Prière de décrire les effets qu'ont eus ces mesures sur la situation des groupes vulnérables et défavorisés en question et indiquer les points forts de ces mesures, leurs points faibles et les problèmes auxquels elles se sont heurtées. UN ما هي التدابير التي يجري اتخاذها أو يعتزم اتخاذها لتصحيح هذا الوضع؟ يرجى وصف تأثير هذه التدابير على حالة الفئات الضعيفة والمحرومة وثيقة الصلة بالموضوع والإفادة عن أوجه نجاح هذه التدابير ومشاكلها ونقائصها.
    i) Prière de décrire les effets des mesures indiquées aux alinéas e) à h) sur la situation des groupes vulnérables et désavantagés de votre société et, le cas échéant, des régions défavorisées. UN (ط) يرجى وصف أثر التدابير المدرجة في في الفقرات الفرعية (ه) إلى (ز) على حالة الفئات الضعيفة والمحرومة في مجتمعكم وفي أية مناطق أسوأ حالاً.
    Par le biais du Coordonnateur de l'action humanitaire des Nations Unies au Kosovo, la MINUK a suivi attentivement la situation des groupes vulnérables appartenant aux populations majoritaires ou aux minorités et a répondu aux besoins subsistant à la charnière du grand programme d'aide humanitaire de l'année dernière et du plan de reconstruction et de protection sociale de cette année. UN ورصدت البعثة عن كثب، بواسطة منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في كوسوفو، حالة الفئات الضعيفة من السكان، سواء المنتمين إلى الأغلبية أو إلى أقلية، ولبت الاحتياجات الباقية التي جاءت في الفترة ما بين برنامج المساعدة الإنسانية المكثف في العام الماضي ومخطط التعمير والرعاية الاجتماعية لهذا العام.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation des groupes vulnérables d'enfants, tels que les petites filles, les enfants handicapés, les enfants des zones rurales, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants réfugiés et les enfants nés hors mariage. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة الفئات الضعيفة من الأطفال، مثل الطفلات، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والفقراء، والأطفال اللاجئين، والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation des groupes vulnérables d'enfants, tels que les petites filles, les enfants handicapés, les enfants des zones rurales, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants réfugiés et les enfants nés hors mariage. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة الفئات الضعيفة من الأطفال، مثل الطفلات، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والفقراء، والأطفال اللاجئين، والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    32. Pour l'UNICEF, il s'agit de déployer des moyens suffisants pour pouvoir suivre de près la situation des groupes vulnérables, mieux expliciter leurs besoins et sensibiliser l'opinion à leurs difficultés tout en sachant utiliser les ressources des différents partenaires en vue de résoudre les problèmes. UN ٣٢ - ويتمثل التحدي الذي تواجهه اليونيسيف في وزع قدرات كافية لرصد حالة الفئات الضعيفة وتعزيز انتشار الوعي والفهم لاحتياجاتها، وتعبئة موارد اﻵخرين للمساعدة في استنباط وتوفير الحلول للمشاكل.
    Lorsque le Conseil de sécurité impose des sanctions, il devrait aussi simultanément dégager les ressources nécessaires pour que des organes indépendants neutres puissent surveiller la situation des groupes vulnérables. UN وعندما يقوم مجلس اﻷمن بفرض جزاءات ينبغي أن يوفر في الوقت نفسه، الموارد لهيئات محايدة ومستقلة لرصد حالة المجموعات الضعيفة.
    VIII. la situation des groupes vulnérables 84 UN ثامناً - حالة المجموعات الضعيفة 84-108 20
    169. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des groupes vulnérables d'enfants qui sont exposés aux risques de sévices et d'exploitation. UN 169- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لحالة الفئات الضعيفة من الأطفال الذين يقعون ضحية الاستغلال بجميع أشكاله.
    En outre, lors de la révision des directives, il fallait tenir compte de la nécessité d'introduire, dans les rapports, des indications sur les mesures prises en faveur des femmes et y appeler l'attention sur la situation des groupes vulnérables de la société, en particulier des personnes âgées. UN وبينت، باﻹضافة إلى ذلك، أنه ينبغي في عملية التنقيح إيلاء الاعتبار إلى أهمية إدراج بعدٍ خاص بكلٍ من الجنسين في التقارير المقدمة مع استرعاء الانتباه في هذا الصدد إلى وضع الفئات الضعيفة في المجتمع، ولا سيما المسنين.
    127.56 Effectuer une analyse des effets de la crise sur les droits de l'homme, en particulier sur les droits socioéconomiques, en portant une attention spéciale à la situation des groupes vulnérables, tels que les réfugiés, les migrants, les Roms, les enfants, les femmes et les personnes âgées (Turquie); UN 127-56 إجراء تحليل لآثار الأزمة في حقوق الإنسان، ولا سيما في الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية، مع التركيز بوجه خاص على أوضاع الفئات الضعيفة مثل اللاجئين والمهاجرين والروما والأطفال والنساء وكبار السن (تركيا)؛
    Elle comprenait que tous les problèmes n'avaient pas été résolus et que des questions continuaient de se poser en ce qui concernait la situation des groupes vulnérables de la population indienne. UN وهو يدرك أن المشاكل لم تحل جميعها وأنه لا تزال هناك أسئلة مطروحة فيما يتعلق بحالة الفئات الضعيفة من سكان الهند.
    Le plan national de santé pour les années 1999 à 2004 met l'accent surtout sur la distribution plus équitable des services de santé, compte tenu en particulier de la situation des groupes vulnérables, dont les femmes et les adolescents défavorisés. UN كما أن الخطة الصحية الوطنية لعام 1999 وحتى عام 2004 أدت إلى توسيع نطاق العدالة في تقديم الرعاية الصحية بما لها من تأثير على وضع الفئات المستضعفة ولا سيما المرأة والشباب بوصفهم محور التركيز الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus