"la situation des jeunes" - Traduction Français en Arabe

    • حالة الشباب
        
    • لحالة الشباب
        
    • وضع الشباب
        
    • بحالة الشباب
        
    • أوضاع الشباب
        
    • حالة شباب
        
    • حالة الأحداث
        
    • حالة الشبان
        
    • لأوضاع الشباب
        
    • وحالة الشباب
        
    Tout dialogue ou politique substantiel permettant d'améliorer la situation des jeunes exige également le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN كما يتطلب أي حوار هادف أو سياسة ترمي إلى تحسين حالة الشباب الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Seize ans plus tard, il reste tout aussi valide, car il fournit un cadre politique d'action nationale et internationale en vue d'améliorer la situation des jeunes. UN وبعد 16 عاما، يبقى صحيحا كما كان، إذ يوفر إطارا سياسيا لكل من العمل الوطني والدولي لتحسين حالة الشباب.
    Les membres de l’Assemblée invoquent également le Programme mondial d’action pour demander l’amélioration de la situation des jeunes dans leurs pays respectifs. UN ويصلح كذلك أداة يحسن بها أعضاء الجمعية حالة الشباب في بلد كل منهم.
    Ce document dresse un sombre bilan de la situation des jeunes, dont 62 % veulent quitter le pays en raison du chômage, et décrit les perspectives d'avenir sous des couleurs peu brillantes. UN ويقدم التقرير تقييما متشائما لحالة الشباب الذين يريد 62 في المائة منهم مغادرة البلد بسبب البطالة، ويقدمون توقعات كئيبة بالنسبة للمستقبل.
    Nous sommes ici pour passer en revue la situation des jeunes et les acquis obtenus dans la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse 10 ans après son adoption. UN إننا هنا لاستعراض وضع الشباب والإنجازات التي تحققت في تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب بعد عشر سنوات من اعتماده.
    Les principaux objectifs de la stratégie sont d'améliorer la situation des jeunes et de leur permettre de contribuer davantage au développement national. UN والهدف الرئيسي للاستراتيجية هو تحسين حالة الشباب وتمكينهم من المساهمة بدرجة أكبر في التنمية الوطنية.
    Une amélioration de la situation des jeunes par rapport à 1993 se confirme, étant donné que le nombre d'actifs à diminué. UN وهذا يشير إلى تحسنٍ في حالة الشباب مقارنة بحالتهم في عام 1993، نظراً إلى هبوط عدد الأشخاص الناشطين اقتصادياً.
    Le Gouvernement tanzanien a pris un certain nombre de mesures pour améliorer la situation des jeunes. UN لقد اتخذت حكومة تنزانيا تدابير عديدة لتحسين حالة الشباب.
    Le Gouvernement mongol, en coopération avec les organisations non gouvernementales, prend des mesures énergiques pour corriger et améliorer la situation des jeunes. UN وتقوم حكومة منغوليا، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، باتخاذ تدابير نشطة لمعالجة حالة الشباب وتحسينها.
    Il procède à des recherches sur la situation des jeunes à Malte et nous donne des informations et des suggestions pour approfondir notre politique sur la jeunesse. UN وهو يجري بحوثا على حالة الشباب في مالطة ويقدم المعلومات والاقتراحات للنهوض بسياستنا الشبابية.
    Le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse est une occasion unique pour réfléchir à la situation des jeunes. UN وأتاح الاحتفال بالذكرى العاشرة للعام الدولي للشباب فرصة لا تقدر للتفكير في حالة الشباب.
    Conformément à la loi portant création de la Commission, il a par ailleurs présenté aux parties prenantes concernées, pour approbation, un rapport annuel sur la situation des jeunes dans le pays. UN وفي الوقت نفسه قُدِّم تقرير سنوي، كما هو مطلوب في القانون المُنشئ للجنة، عن حالة الشباب في البلد إلى الأطراف المعنية ذات الصلة للتصديق عليه.
    Les activités qu'elles ont menées comprennent : l'analyse de la situation des jeunes et l'examen des programmes pour les jeunes; la formulation de programmes d'action; des activités d'information et de promotion et des réunions et recherches techniques. UN وشمل نطاق أنشطتها تحليل حالة الشباب وإجراء استعراضات لبرامج الشباب؛ وصياغة برامج العمل؛ وإجراء اﻷنشطة الاعلامية والترويجية؛ وعقد الاجتماعات وإجراء البحوث التقنية.
    Au cours des deux années écoulées, en collaboration avec des organisations non gouvernementales de jeunes, le Comité d'Etat aux affaires de la famille et de la jeunesse a mis en oeuvre plus de 200 programmes destinés à améliorer la situation des jeunes. UN وفي العامين الماضيين، قامت لجنة الدولة لشؤون اﻷسرة والشباب، مع منظمات الشباب غير الحكومية، بتنفيذ ما يزيد على ٠٠٢ برنامج لتحسين حالة الشباب.
    Les pays industrialisés ont pris plusieurs initiatives en vue de faire face aux préoccupations liées à la situation des jeunes. UN ٧٠ - واعتمدت البلدان المتقدمة النمو عدة مبادرات للتصدي للشواغل إزاء حالة الشباب.
    la situation des jeunes dans le monde continue d’être une source de préoccupation malgré le succès des politiques et programmes appliqués dans de nombreux pays. UN ٢ - وأضاف قائلا إن حالة الشباب في العالم لا تزال مصدر قلق على الرغم من نجاح السياسات والبرامج التي وضعت في بلدان عديدة.
    Consciente que les États Membres ont, au cours des dernières années, demandé une évaluation sérieuse de la situation des jeunes et un suivi des progrès réalisés dans l'application du Programme d'action mondial pour la jeunesse, UN وإذ تضع في اعتبارها النداءات الموجهة من الدول الأعضاء في السنوات الأخيرة لإجراء تقييم حقيقي لحالة الشباب ولرصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب،
    L'État partie devrait accorder une attention particulière à la situation des jeunes demandeurs d'asile, et ne les placer en détention qu'en dernier ressort. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً إلى وضع الشباب من ملتمسي اللجوء، وألا تلجأ إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير.
    Il existe un lien direct entre, d’une part, la lutte contre la pauvreté, la réalisation du plein emploi et le renforcement de la solidarité sociale et, d’autre part, la situation des jeunes. UN ويرتبط العمل الموجه للقضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة وتقوية التضامن الاجتماعي ارتباطا مباشرا بحالة الشباب.
    De plus, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a de nouveau souligné que les rôles sociaux assignés à chaque sexe nuisaient beaucoup à la situation des jeunes. UN ثم إن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة شدد مجددا على أن لدور الجنسين تأثيرا كبيرا على أوضاع الشباب.
    Dans une déclaration prononcée au nom des peuples autochtones de Manipur et du nordest de l'Inde, on a réclamé une étude de la situation des jeunes et des enfants autochtones. UN وفي بيان ألقي بالنيابة عن الشعوب الأصلية في مانيبور وشمال شرقي الهند، طلب على وجه الاستعجال القيام بدراسة عن حالة شباب وأطفال الشعوب الأصلية.
    Un premier rapport, fondé sur les données concernant 1998, contient une analyse de la situation des jeunes en conflit avec la loi et des institutions qui s'occupent des délinquants juvéniles. UN وفي أول تقرير، يقيّم البيانات من سنة 1998 قدّم تحليلا عن حالة الأحداث المخالفين للقانون والمؤسسات التي تعالج الجانحين الأحداث.
    Ayant examiné les renseignements communiqués sur la situation des jeunes handicapés dans les États membres de la Communauté d'États indépendants, les participants au séminaire ont constaté : UN استنادا إلى مناقشة المعلومات المطروحة بشأن حالة الشبان المعوقين في الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، يلاحظ المشتركون في الحلقة الدراسية ما يلي:
    Il convient d'accorder une attention particulière à la situation des jeunes et aux perspectives qui leur sont ouvertes. UN 61 - وينبغي إيلاء عناية خاصة لأوضاع الشباب ووجهات نظرهم.
    Le rapport s’intéresse en particulier à l’emploi, à la répartition des revenus, à la pauvreté, à la situation des jeunes et des enfants, au rôle social des hommes et des femmes et aux dépenses sociales. UN ومن المواضيع التي شملها النقاش العمالة، وتوزيع الدخل، والفقر، وحالة الشباب والأطفال، والفروق بين الجنسين، والإنفاق الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus