Dans l'introduction au chapitre I, j'ai évoqué la situation des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, ainsi que les activités et les mesures affectant leur situation. | UN | ففي المقدمة في الفصل اﻷول، استعرضت حالة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، والاجراءات لسياسات التي تؤثر في ظروفهم. |
L'Office a suivi avec intérêt la situation des Palestiniens originaires de la bande de Gaza qui s'étaient rendus au Koweït avec des documents de voyage délivrés par le Gouvernement égyptien. | UN | وتابعت باهتمام حالة الفلسطينيين الذين سافروا الى الكويت من قطاع غزة، بجوازات مرور صادرة عن الحكومة المصرية. |
Dans l'introduction au chapitre I, j'ai évoqué la situation des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, ainsi que les activités et les mesures affectant leur situation. | UN | ففي المقدمة في الفصل اﻷول، استعرضت حالة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، والاجراءات لسياسات التي تؤثر في ظروفهم. |
Des questions ont aussi été posées au sujet de la situation des Palestiniens vivant en Égypte. | UN | وطرحت أيضا أسئلة تتعلق بحالة الفلسطينيين القاطنين في مصر. |
Le but de ces missions sera d'observer et d'évaluer sur place la situation des Palestiniens sous occupation israélienne et d'évaluer les perspectives d'un règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | والغرض من هذه البعثات هو القيام بصورة مباشرة بمراقبة محنة الفلسطينيين تحت الاحتلال الاسرائيلي وتقييمها، وتقدير آفاق التوصل الى تسوية سلمية لقضية فلسطين. |
la situation des Palestiniens qui ont été forcés à chercher refuge dans des pays voisins, après des années d'asile en République arabe syrienne, est également très préoccupante. | UN | 45- ومما يثير القلقَ أيضاً وضع الفلسطينيين الذين أُرغموا على التماس اللجوء في البلدان المجاورة بعد عقود من اللجوء في الجمهورية العربية السورية. |
L'Office a suivi avec intérêt la situation des Palestiniens originaires de la bande de Gaza qui s'étaient rendus au Koweït avec des documents de voyage délivrés par le Gouvernement égyptien. | UN | وتابعت باهتمام حالة الفلسطينيين الذين سافروا الى الكويت من قطاع غزة، بجوازات مرور صادرة عن الحكومة المصرية. |
254. Le Comité se déclare gravement préoccupé par la situation des Palestiniens bédouins installés en Israël. | UN | 254- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء حالة الفلسطينيين البدو المستقرين في إسرائيل. |
28. Le Comité se déclare gravement préoccupé par la situation des Palestiniens bédouins installés en Israël. | UN | ٨٢- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء حالة الفلسطينيين البدو المستقرين في إسرائيل. |
la situation des Palestiniens en détention administrative en Israël, dont certains ont entamé une grève de la faim, reste très préoccupante. | UN | ولا تزال حالة الفلسطينيين الموجودين رهن الاحتجاز الإداري الإسرائيلي، والذين أضرب بعضهم عن الطعام، تشكل مصدر قلق بالغ. |
Il ressort clairement du rapport du Comité que la situation des Palestiniens ne s'est pas améliorée. | UN | غير أن التقرير يبين أن حالة الفلسطينيين لم تتحسن. |
Le rapport traite également de la situation des Palestiniens détenus par Israël. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يتناول التقرير حالة الفلسطينيين الذين تعتقلهم إسرائيل. |
46. Un témoin a décrit comme suit la situation des Palestiniens et l'attitude de la communauté internationale : | UN | ٤٦ - وقدم شاهد أدلى بإفادته أمام اللجنة الخاصة، حول حالة الفلسطينيين وموقف المجتمع الدولي، الرأي التالي: |
274. Un autre témoin a décrit la situation des Palestiniens qui quittent la bande de Gaza au poste de contrôle d'Erez : | UN | ٢٧٤ - ووصف شاهد آخر حالة الفلسطينيين الذين يغادرون قطاع غزة عند نقطة التفتيش ايريز فقال: |
Mais, les organismes humanitaires souffrent aussi des répercussions des politiques et des actes israéliens, ce qui exacerbe la situation des Palestiniens ordinaires qui dépendent d'eux. | UN | غير أن وكالات المعونة الإنسانية تعاني أيضاً من تأثير السياسات والإجراءات الإسرائيلية التي فاقمت حالة الفلسطينيين العاديين الذين يعتمدون عليها. |
Comme les années précédentes, le Comité spécial a reçu une grande quantité d'informations sur la situation des Palestiniens détenus par Israël. | UN | 49 - كما كان الأمر في السنوات السابقة، قُدمت للجنة الخاصة معلومات إضافية عن حالة الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل. |
Des questions ont aussi été posées au sujet de la situation des Palestiniens vivant en Égypte. | UN | وطرحت أيضا أسئلة تتعلق بحالة الفلسطينيين القاطنين في مصر. |
Le but de ces missions sera d'observer et d'évaluer sur place la situation des Palestiniens sous occupation israélienne et d'évaluer les perspectives d'un règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | والغرض من هذه البعثات هو القيام بصورة مباشرة بمراقبة محنة الفلسطينيين تحت الاحتلال الاسرائيلي وتقييمها، وتقدير آفاق التوصل الى تسوية سلمية لقضية فلسطين. |
D'une façon générale, le nombre de résidents illégaux en Cisjordanie est très faible, en particulier du fait des mesures prises par le Gouvernement israélien, à la demande de l'Autorité palestinienne, pour régulariser la situation des Palestiniens et des étrangers en Cisjordanie. | UN | وعموماً، فإن عدد المقيمين بصورة غير قانونية في الضفة الغربية منخفض للغاية ولا سيما نتيجة التدابير التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية بناء على طلب من السلطة الفلسطينية، من أجل تسوية وضع الفلسطينيين والأجانب في الضفة الغربية. |
87. Lors de son entrevue avec le Haut Commissaire, le Secrétaire général de la Ligue des États arabes, M. Ismat Abdel-Maguid, a évoqué l'inquiétude de ces pays devant la situation des Palestiniens, ainsi que les mesures prises par les membres de la Ligue à la suite de la réunion qu'ils avaient tenue au Caire le 19 octobre. | UN | 87- وخلال اجتماع المفوضة السامية بالأمين العام لجامعة الدول العربية، الدكتور عصمت عبد المجيد، أشار الأمين العام إلى القلق السائد في البلدان العربية إزاء أوضاع الفلسطينيين وإلى الخطوات التي اتخذتها جامعة الدول العربية عقب اجتماعها المعقود في القاهرة في 19 تشرين الأول/أكتوبر. |
L'attention du Comité spécial a par ailleurs été appelée sur la situation des Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes et la détérioration de leurs conditions de détention. | UN | ولُفت انتباه اللجنة الخاصة أيضا الى حالة السجناء الفلسطينيين في السجون الاسرائيلية وتدهور أحوال احتجازهم. |
la situation des Palestiniens vivant dans la région d'Hébron n'était pas meilleure que celle de leurs compatriotes de Bethléem. | UN | وحالة الفلسطينيين في منطقة الخليل ليست أفضل منها في منطقة بيت لحم. |