En faisant état de son souci de la situation des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne, le représentant d'Israël compromet le travail de la Commission. | UN | وأكد أن ممثلة إسرائيل، بإعرابها عن القلق إزاء حالة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية، تقوض عمل اللجنة. |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne et déplorant profondément que des réfugiés et des agents de l'Office aient perdu la vie, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء حالة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وإذ تعرب عن الأسف العميق للخسائر في الأرواح من اللاجئين وموظفي الوكالة، |
Sous le prétexte de garantir leur sécurité, les autorités israéliennes le gênent dans ses travaux, particulièrement par la fermeture des territoires qui a aggravé la situation des réfugiés de Palestine. | UN | وتعرقل السلطات اﻹسرائيلية هذه اﻷنشطة بحجة اﻷمن، خصوصاً بإغلاقها المناطق المحتلة، مما زاد حالة اللاجئين الفلسطينيين سوءاً. |
Le Groupe de travail se dit gravement préoccupé par la situation des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne. | UN | ويعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ إزاء أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية. |
Le plus faible niveau de charges moyennes par réfugié enregistré en 2013, soit 72 dollars, dénote la situation des réfugiés de Palestine en Jordanie. | UN | وسُجل في الأردن أقل متوسط للمصروفات المتكبدة عن اللاجئ الواحد في عام 2013، وهو 72 دولارا، مما يعكس أحوال اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في ذلك البلد. |
On a fait observer que la question de Palestine devrait être réglée, et certains participants se sont dits optimistes quant à la possibilité que la situation des réfugiés de Palestine s'améliore progressivement. | UN | وأشيرَ إلى أن القضية الفلسطينية ينبغي أن تسوى، وأُعرب عن آراء متفائلة تقول إن حالة اللاجئين الفلسطينيين سيُخفف من حدتها ثم ستسوى في نهاية المطاف. |
En ce qui concerne les graves préoccupations exprimées au sujet de la situation des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne, il déclare que son pays regrette vivement les pertes subies par les réfugiés de Palestine et le personnel de l'UNWRA. | UN | وبخصوص القلق البالغ الذي تم التعبير عنه إزاء حالة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية قال إن بلده أيضا يأسف بشدة لسقوط ضحايا من اللاجئين الفلسطينيين وموظفي الأونروا. |
Il a été souligné que la question de Palestine devrait être réglée, et certains participants se sont dits optimistes quant à la possibilité que la situation des réfugiés de Palestine s'améliore progressivement. | UN | وأشيرَ إلى أن القضية الفلسطينية ينبغي أن تسوى، وأُعرب عن آراء متفائلة تقول إن حالة اللاجئين الفلسطينيين سيُخفف من حدتها ثم ستسوى في نهاية المطاف. |
En sus de l'escalade de la violence dans les territoires palestiniens occupés, Israël a compliqué la situation des réfugiés de Palestine au Liban en portant récemment la guerre dans ce pays. | UN | وبالإضافة إلى تصاعد العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة، عقّدت إسرائيل حالة اللاجئين الفلسطينيين في لبنان بسبب الحرب الأخيرة هناك. |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne et déplorant profondément que des réfugiés et des agents de l'Office aient perdu la vie, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وعن أسفها العميق للخسائر في الأرواح من اللاجئين وموظفي الوكالة، |
la situation des réfugiés de Palestine en Iraq demeure critique car nombreux sont ceux qui s'enfuient par crainte de représailles qui feraient d'eux la cible de violences, de harcèlement et de spoliations. | UN | 27 - وذكر أن حالة اللاجئين الفلسطينيين في العراق لا تزال حرجة، وأن الكثير منهم يحاولون الفرار خوفا من الاضطهاد وتعرضهم لأعمال العنف والمضايقة والطرد. |
28. Le Mouvement s'inquiète également de la situation des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne, dont beaucoup ont dû chercher refuge dans d'autres pays. | UN | 28 - وأوضح أن الحركة يساورها القلق كذلك بشأن حالة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية حيث أن كثيراً منهم لجأ إلى الفرار إلى البلدان الأخرى التماساً للملجأ. |
Il faut que la communauté internationale s'intéresse davantage à la situation des réfugiés de Palestine en Syrie; en effet, beaucoup ont été déplacés du fait des violences, n'ont plus accès aux services essentiels et n'ont pas les moyens de se procurer les produits de base. | UN | 30 - وأضاف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يزيد تركيزه على حالة اللاجئين الفلسطينيين في سوريا، الذين شرد العديد منهم من ديارهم بسبب العنف، ولم يعودوا يستطيعون الحصول على الخدمات الأساسية ولم يعد بمقدورهم شراء السلع الأساسية. |
La communauté internationale devrait redoubler d'efforts pour améliorer la situation des réfugiés de Palestine en soutenant les programmes de l'Office, dans l'attente d'une solution durable au conflit israélo-palestinien impliquant deux États vivant côte à côte en paix et en sécurité, au sein des frontières d'avant 1967. | UN | وطالبت المجتمع الدولي بزيادة التزامه بتحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق تدعيم برامج الوكالة، ريثما يتم التوصل إلى حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني يتضمن دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود ما قبل عام 1967. |
Au Liban, la situation des réfugiés de Palestine demeure difficile, particulièrement dans le camp de réfugiés de Nahr el-Bared depuis que des combats ont éclaté en mai 2007 entre l'Armée libanaise et le groupe militant dit Fateh al-Islam, composé de personnes armées extérieures au camp mais qui y ont établi leur présence. | UN | 26 - وفي لبنان، ما زالت حالة اللاجئين الفلسطينيين تتسم بالصعوبة ولا سيما في مخيم نهر البارد للاجئين، عقب نشوب القتال في أيار/مايو 2007 بين الجيش اللبناني والمجموعة المتشددة التي تسمى " فتح الإسلام " والتي تتكون من أشخاص مسلحين من خارج المخيم أصبح لهم وجود هناك. |
1. Note avec regret que ni le rapatriement ni l'indemnisation des réfugiés, prévus au paragraphe 11 de sa résolution 194 (III), n'ont encore eu lieu et que, de ce fait, la situation des réfugiés de Palestine demeure préoccupante; | UN | 1 - تلاحظ مع الأسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 11 من قرارها 194 (د - 3)، ومن ثم فإن حالة اللاجئين الفلسطينيين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
1. Note avec regret que ni le rapatriement ni l'indemnisation des réfugiés, prévus au paragraphe 11 de sa résolution 194 (III), n'ont encore eu lieu et que, de ce fait, la situation des réfugiés de Palestine demeure préoccupante ; | UN | 1 - تلاحظ مع الأسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 11 من قرارها 194 (د - 3)، ومن ثم فإن حالة اللاجئين الفلسطينيين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
Le Groupe de travail se dit gravement préoccupé par la situation des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne. | UN | ويعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ إزاء أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية. |
Il est réconfortant de noter que malgré l'instabilité de la région, la situation des réfugiés de Palestine en Jordanie, pays d'accueil de la plus forte population de réfugiés, soit restée relativement stable. | UN | ومن دواعي الارتياح أنه على الرغم من الوضع المتقلب في المنطقة، فإن أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في الأردن، الذي يستضيف أكبر عدد منهم، ظلت مستقرة نسبيا. |
Le plus faible niveau de dépenses moyennes par réfugié enregistré en 2012, soit 70 dollars, dénote la situation des réfugiés de Palestine en Jordanie. | UN | ومتوسط المصروفات السنوية المتكبدة عن اللاجئ الواحد، وهو المتوسط الأدنى وقدره 70 دولارا، يعكس أحوال اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأردن. |