La reprise de la croissance économique a entraîné une amélioration de la situation du marché de quelques matières premières. | UN | وكان من شأن انتعاش النمو الاقتصادي تحسن حالة السوق بالنسبة لبعض المواد الخام. |
iv) Suivre et étudier les tendances et l'évolution touchant les activités d'exploitation des ressources des fonds marins, notamment en analysant régulièrement la situation du marché mondial des métaux ainsi que les cours des métaux et les tendances et perspectives en la matière; | UN | ' ٤ ' رصد واستعراض الاتجاهات والتطورات المتصلة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميق، بما في ذلك إجراء تحليل منتظم ﻷحوال السوق العالمية للمعادن وﻷسعار المعادن واتجاهاتها واحتمالاتها؛ |
la situation du marché exigera à terme, une participation maximale et l'adoption des pratiques les plus performantes pour garantir la survie économique. | UN | ذلك أن أوضاع السوق ستتطلب، في الوقت المناسب، أقصى قدر من المشاركة واعتماد أفضل ممارسة من أجل البقاء. |
Ces conditions peuvent être d'ordre quantitatif ou qualitatif, compte tenu de la situation du marché local, de la présence de fournisseurs locaux de services, des caractéristiques de la population, ou d'autres critères. | UN | وقد تكون هذه الشروط كمية أو نوعية، أخذاً في الاعتبار أحوال السوق المحلية ومدى توافر الموردين المحليين للخدمات، أو خصائص السكان، أو أي معيار آخر. |
f) Suivre les tendances et l'évolution concernant les activités d'exploitation des ressources des grands fonds marins, y compris la situation du marché mondial des métaux; | UN | )و( رصد الاتجاهات والتطورات المتصلة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميق، بما في ذلك أحوال اﻷسواق العالمية للمعادن؛ |
:: Facteurs externes : changements de la situation du marché | UN | :: فروق خارجية: حدوث تغير في ظروف السوق |
En 1998, la situation du marché du travail s'est améliorée. | UN | أما في عام 1998 فقد طرأ تحسن على حالة سوق العمل. |
Dans sa jurisprudence la plus récente, le Tribunal fédéral mentionne aussi des arguments à caractère économique, comme la situation du marché ou les particularités de la conjoncture. | UN | وفي أحكامها الأخيرة جدا، ذكرت أيضا المحكمة الاتحادية حججا ذات طابع اقتصادي مثل حالة السوق أو خصائص الظروف. |
Certes, la modulation des droits préférentiels reflétait les différences de sensibilité des produits, mais cette sensibilité était à présent analysée en fonction de la situation du marché communautaire, sans considération de l'origine des produits. | UN | وفي حين أن هذه الصيغة النموذجية للرسوم التفضيلية تعكس الفوارق في حساسية المنتجات، فإن هذه الحساسية تحلل اﻵن على أساس حالة السوق في الاتحاد، بصرف النظر عن منشأ المنتج. |
Dans 15 autres pays, des séminaires ont été organisés en coopération avec les chambres de commerce et les gouvernements sur la situation du marché, le financement du commerce, les conditions contractuelles et les spécifications des produits concernant le riz et le sucre. | UN | وفي ٥١ بلدا آخر، تم تنظيم حلقات دراسية بالتعاون مع الغرف التجارية والحكومات بشأن حالة السوق وتمويل التجارة وشروط التعاقد ومواصفات المنتجات فيما يتعلق باﻷرز والسكر. |
i) Suivre et étudier les tendances et l'évolution touchant les activités d'exploitation des ressources des fonds marins, notamment en analysant régulièrement la situation du marché mondial des métaux ainsi que les cours des métaux et les tendances et les perspectives en la matière; | UN | ' ١` رصد واستعراض الاتجاهات والتطورات المتصلة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميق، بما في ذلك التحليل المنتظم ﻷحوال السوق العالمية للمعادن وأسعارها واتجاهاتها واحتمالاتها؛ |
d) Suivre et étudier les tendances et l'évolution touchant les activités d'exploitation des ressources des fonds marins, notamment en analysant régulièrement la situation du marché mondial des métaux ainsi que les cours des métaux et les tendances et perspectives en la matière; | UN | )د( رصد واستعراض التطورات والاتجاهات المتعلقة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميق، بما في ذلك إجراء التحليل المنتظم ﻷحوال السوق العالمية للمعادن وﻷسعار المعادن واتجاهاتها واحتمالاتها؛ |
d) Suivre et étudier les tendances et l'évolution touchant les activités d'exploitation des ressources des fonds marins, notamment en analysant régulièrement la situation du marché mondial des métaux ainsi que les cours des métaux et les tendances et perspectives en la matière; | UN | )د( رصد واستعراض الاتجاهات والتطورات المتصلة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميق، بما في ذلك إجراء تحليل منتظم ﻷحوال السوق العالمية للمعادن وﻷسعار المعادن واتجاهاتها واحتمالاتها؛ |
Il a aussi été proposé d'ajouter le principe selon lequel les critères d'évaluation devraient correspondre à la situation du marché. | UN | واقترح أيضا إدراج فكرة أن معايير التقييم ينبغي أن تطابق أوضاع السوق. |
Le Conseil a également examiné la situation du marché pétrolier mondial, perturbé par une offre excédentaire qui a des effets négatifs sur l'économie des pays membres. | UN | كما ناقش المجلس اﻷعلى أوضاع السوق البترولية العالمية المضطربة نتيجة الفائض الكبير من البترول المعروض الذي أوجد تأثيرا سلبيا على اقتصاد الدول اﻷعضاء. |
Le Comité fait observer que lorsque la mise en service de l'outil d'analyse des risques sera terminée, le Groupe de surveillance des risques sera mieux armé pour suivre en permanence ces paramètres de la situation du marché. | UN | ويشير المجلس إلى أن فريق المخاطر سيستخدم باستمرار أدوات محسنة للرصد مثل معايير أحوال السوق بما أن تطبيق أداة تحليل المخاطر قد استُكمل. |
f) Suivre les tendances et l’évolution concernant les activités d’exploitation des ressources des grands fonds marins, y compris la situation du marché mondial des métaux; | UN | )و( رصد الاتجاهات والتطورات المتصلة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميق، بما في ذلك أحوال اﻷسواق العالمية للمعادن؛ |
Pour éviter que cela ne se reproduise dans de nouveaux accords, les experts avaient préconisé que l'habituelle clause de stabilisation soit remplacée par une clause de renégociation, qui prendrait effet si la situation du marché changeait. | UN | ولتفادي هذه المشكلة في الاتفاقات الجديدة، شجع الخبراء على استبدال بند التثبيت التقليدي ببند تفاوضي خاضع لتغيرات ظروف السوق. |
De ce fait, la situation du marché du travail n'a connu qu'une légère amélioration, même dans les pays qui ont enregistré des taux de croissance économique élevés. | UN | ولذلك، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على حالة سوق العمل، حتى في البلدان التي حظيت بمعدلات عالية من النمو الاقتصادي. |
Le Groupe a jugé l'information utile, en particulier pour son évaluation de la situation du marché en 1995. | UN | واعتبر الفريق المعلومات مفيدة، وخاصة فيما يتعلق بتقييم الفريق لحالة السوق الراهنة في عام ٥٩٩١. |
L'AFD pense que le travail à temps partiel ne procède pas d'un libre choix mais qu'il est lié à la situation du marché du travail pour les diplômés d'université. | UN | في رأي الجمعية أن العمل على أساس عدم التفرغ ليس اختيارا حرَّاً لكنه يرتبط بحالة سوق العمل بالنسبة لخريجي الجامعات. |
:: Les évaluations peu objectives de la situation du marché pétrolier et les projections de coûts irréalistes réalisées par certaines entités. | UN | :: تقييم بعض الجهات غير الواقعي لوضع سوق البترول وتوقعات الأسعار. |
Elles sont généralement motivées par deux séries de facteurs: i) des facteurs macroéconomiques, y compris la situation du marché intérieur et les orientations de l'action publique; ii) des facteurs propres à l'entreprise. | UN | وما يحفز الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج من جنوب أفريقيا عموماً مجموعتان من العوامل: `1` تأثيرات الاقتصاد الكلي، بما في ذلك وضع السوق المحلي واتجاه السياسة العامة، و`2` العوامل الخاصة بكل شركة التي تدفعها إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في الخارج. |
Dans le cas des bases de données de l'ONU, par exemple, on a appliqué, dans la mesure du possible, la méthode de la tarification fondée sur la valeur, en tenant compte du contexte interne et de la situation du marché. | UN | وفي ما يتعلق بمنتجات قواعد بيانات الأمم المتحدة، مثلا، فقد طبق إلى أقصى حد ممكن أسلوب التسعير على أساس القيمة، مع مراعاة الاتجاهات السائدة داخليا وحالة السوق. |
Les services l'emploi garantissent une assistance complète à toutes les personnes en âge de travailler, en fonction, cependant, de leurs aptitudes, de leurs qualifications et de leurs études ainsi que de la situation du marché de l'emploi. | UN | وتكفل دائرة التوظيف تقديم مساعدة كاملة إلى جميع من هم في سن العمل، حسب قدراتهم ومؤهلاتهم وتعليمهم وحالة سوق العمل. |